Bình đựng thóc - một nháy một hạt
Các cụ kém quá!
Các cụ kém quá!
Em đợi cụ suốt từ trưaĐơi e dịch cho
E đang nhờ 2 chỗ mà họ chưa dịch nổiEm đợi cụ suốt từ trưa
Khó vậy hả cụ? Cảm ơn cụ nhé. Em đợi tiếp.E đang nhờ 2 chỗ mà họ chưa dịch nổi
Ơ, thế không tin em thật à?Khó vậy hả cụ? Cảm ơn cụ nhé. Em đợi tiếp.
Còn cụ nữa.Ơ, thế không tin em thật à?
Haizzz...
E lõm bõm đc vài chữ, cũng k chắc đã chuẩn hết:Em có cái lọ đựng chè có mấy chữ nho mà không biết nghĩa. Mang vào đây vừa để khoe vừa nhờ các cụ cao nhân dịch giúp em. Em xin cảm ơn các cụ.
Em cho rằng về công năng cái lọ này, thì ở 4 chữ giữa, là “cái vật chứa trà”.E lõm bõm đc vài chữ, cũng k chắc đã chuẩn hết:
Ngũ ngọa ỷ trúc ... Tại khí bảo trà. Lãng địa nhất tâm đầu.
Mừng cụ có lọ trà đẹp quá. Ốc cẩn tuyệt vời!
Nhắc đến tích thì em cũng đang tìm hiểu xem nó là tích gì. Trúc lâm thất hiền thì không phải rồi. Mò mãi không raEm cho rằng về công năng cái lọ này, thì ở 4 chữ giữa, là “cái vật chứa trà”.
Còn 2 hàng 5 chữ thì tả về cái cảnh tích được khảm trên lọ.
Cái đó là khó nhất ở cái lọ này.Nhắc đến tích thì em cũng đang tìm hiểu xem nó là tích gì. Trúc lâm thất hiền thì không phải rồi. Mò mãi không ra
Cảm ơn cụ nhiều.E lõm bõm đc vài chữ, cũng k chắc đã chuẩn hết:
Ngũ ngọa ỷ trúc ... Tại khí bảo trà. Lãng địa nhất tâm đầu.
Mừng cụ có lọ trà đẹp quá. Ốc cẩn tuyệt vời!
Có câu : Trước khi mở cái này ra phải tự cung. Phỏng cụ.?Nhật Nguyệt thần giáo thiên thu vạn tải
Đông Phương giáo chủ nhất thống giang hồ
Bình này có từ thời Minh Chu Nguyên Chương, chắc phải ngang cái nhà 100m2 phố cổ
E thì hiểu nôm na đó là hành động thưởng trà. 5 người ở ẩn trong rừng trúc đang thưởng thức hương thơm trà quý lúc trời sáng, tâm đầu ý hợp. Nhưng tiếng Hán sâu xa từ hay ý đẹp, người Việt mình ngót trăm năm k dùng, giờ đọc đã khó hiểu hết ý của nó cáng khóEm cho rằng về công năng cái lọ này, thì ở 4 chữ giữa, là “cái vật chứa trà”.
Còn 2 hàng 5 chữ thì tả về cái cảnh tích được khảm trên lọ.
Lều trúc 5 bác đợiE thì hiểu nôm na đó là hành động thưởng trà. 5 người ở ẩn trong rừng trúc đang thưởng thức hương thơm trà quý lúc trời sáng, tâm đầu ý hợp. Nhưng tiếng Hán sâu xa từ hay ý đẹp, người Việt mình ngót trăm năm k dùng, giờ đọc đã khó hiểu hết ý của nó cáng khó
E diễn mãi k ra, cụ tóm 1 câu xuất khẩu thành thơ ngay. Bái phục!Lều trúc 5 bác đợi
Ngoài kia 1 thằng đun.
Trên bàn có 5 cái chén cụ ơi.Em lại thấy "Trên bàn có 4 cái li. Ba thằng ngồi hóng thằng đi mua trà"
4 thôi cụ, cái có nắp không phảiTrên bàn có 5 cái chén cụ ơi.