[Funland] Nên viết Viet Nam hay Vietnam trong tiếng Anh

Jue

Xe tải
Biển số
OF-518211
Ngày cấp bằng
25/6/17
Số km
298
Động cơ
180,977 Mã lực
Đọc báo nước ngoài thấy 1 số báo viết Viet Nam, đa số viết Vietnam. Người Việt mình cũng thường viết Vietnam. Một trong những cách giải thích về nghĩa từ Việt Nam là người Việt ở phương Nam.

Trên trang web của chính phủ ghi Viet Nam

1598268988706.png


Bộ ngoại giao cũng ghi Viet Nam.


Bộ Thông tin và truyền thông ra mắt thêm nền tảng số Make in Vietnam

Rồi nhiều cụm từ như Hà Nội, Đà Nẵng thì viết thành Hanoi, Danang. TP Hồ Chi Minh viết Ho Chi Minh chứ không viết Hochiminh.

Tên thành phố và các nước khác trong tiếng Anh người ta vẫn viết 2 từ như New York, Saint Petersburg, Siem Riep.

Các bác nghĩ sao khi nên viết đúng tiếng Anh như tiếng Việt và chỉ bỏ dấu.
 

tasx

Xe tăng
Biển số
OF-207902
Ngày cấp bằng
27/8/13
Số km
1,341
Động cơ
2,928 Mã lực
Người nước ngoài họ hay viết tắt là Vietnam nên nhiều người Việt cũng theo đó viết theo. Chuẩn phải là Viet Nam.
 

Lái Ngựa

Xe buýt
Biển số
OF-709400
Ngày cấp bằng
4/12/19
Số km
802
Động cơ
-2,360 Mã lực
Theo ngu ý của em :
Việt Nam là danh từ chỉ tên 1 Quốc gia, là 1 từ gồm 2 chữ. Thì viết phải là Việt Nam hoặc Viet Nam nếu viết bằng tiếng Anh.
Những nước có tên là 1 từ không tách rời mới ghi liền : Thailand, Malaysia, Indonesia, Laos hay cả Campuchia.
Còn ví dụ như Hong Kong là 2 chữ thì vẫn ghi tách rời mới đúng.
 

DMAM

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-739000
Ngày cấp bằng
11/8/20
Số km
468
Động cơ
68,000 Mã lực
Tuổi
42
Nếu đúng quy tắc quốc tế thì tên riêng của người hoặc địa danh là sẽ viết đầy đủ cả dấu. Phải ghi rõ Việt Nam
Ghi Viet Nam còn tạm chấp nhận được chứ Vietnam là bố láo ăn cắp. Đứa nào người Việt mà ghi Vietnam là ngu dốt, nói cho lịch sự là đ éo hiểu biết
Cụ lên đây chửi cho đã này:
 

nguyenhuy2210

Xe điện
Biển số
OF-175299
Ngày cấp bằng
5/1/13
Số km
2,236
Động cơ
160,170 Mã lực
Theo tổ chức ISO thì phải là Viet Nam, hai từ nhé
 

Honghen2008

Xe container
Biển số
OF-423435
Ngày cấp bằng
19/5/16
Số km
9,643
Động cơ
460,822 Mã lực
Vietnam là cái gì nhỉ 😣
 

meodenminh

Xe điện
Biển số
OF-723782
Ngày cấp bằng
4/4/20
Số km
3,163
Động cơ
131,484 Mã lực
Hội nhập, Googe nó bảo Vietnam mới đúng nhé
 
Biển số
OF-157531
Ngày cấp bằng
20/9/12
Số km
624
Động cơ
359,026 Mã lực
Cụ xem quy định viết tên nước nhà trong tiếng Anh là "VIET NAM" trong mọi trường hợp: tại Thông tư 03/2009/TT-BNG ngày 09/7/2009 của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao hướng dẫn dịch Quốc hiệu, tên các cơ quan, đơn vị và ... trong hệ thống hành chính nhà nước sang tiếng Anh để giao dịch đối ngoại.
Thông tư là văn bản quy phạm pháp luật nên mình cứ tuân thủ quy định thôi ah.
 

Xe cỏ cũ

Xe điện
Biển số
OF-306140
Ngày cấp bằng
24/1/14
Số km
2,781
Động cơ
323,476 Mã lực
Viet Nam thế Viet Nam Mít là người VN ah, viết bằng ngôn ngữ khác lại áp dụng chuẩn của nước ta là sai cmnr.

Mẽo nó lại đòi các ông viết là America chứ trước nay sai bét, lúc thì Mỹ lúc thì Hoa Kỳ.
 

Jamebonds

Xe container
Biển số
OF-19789
Ngày cấp bằng
11/8/08
Số km
7,775
Động cơ
563,498 Mã lực
Quan điểm của e là viết theo cái mà đã trở nên thông dụng trong tiếng Anh, việc này còn thuận tiện trong việc tra cứu..., thế nên e thích viết là vietnam.
Còn Viet Nam là tên mà Bộ NG đã quy thành chuẩn, nhưng viết thế rất tréo ngoe so với tất cả những gì phần còn lại của TG viết về vietnam
 

ExclMan

Xe điện
Biển số
OF-366697
Ngày cấp bằng
14/5/15
Số km
2,690
Động cơ
33 Mã lực
Nơi ở
Nhà
Vietnam ạ. Tây nó hiểu là 1 từ 2 âm tiết.
 

Jamebonds

Xe container
Biển số
OF-19789
Ngày cấp bằng
11/8/08
Số km
7,775
Động cơ
563,498 Mã lực
Mấy ô báo Nhân dân, Qqnd còn phiên âm danh từ riêng của các nước theo cái cách cổ lỗ sỹ (Chắc để dành cho các lãnh đạo già nua không biết ngoại ngữ đọc cho dễ), Nhưng việc phiên âm như thế là rất bất tiện cho việc tìm hiểu thêm thông tin về đối tượng được nêu tên, không thể google được
 

DMAM

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-739000
Ngày cấp bằng
11/8/20
Số km
468
Động cơ
68,000 Mã lực
Tuổi
42
Đọc báo nước ngoài thấy 1 số báo viết Viet Nam, đa số viết Vietnam. Người Việt mình cũng thường viết Vietnam. Một trong những cách giải thích về nghĩa từ Việt Nam là người Việt ở phương Nam.

Trên trang web của chính phủ ghi Viet Nam

View attachment 5408453

Bộ ngoại giao cũng ghi Viet Nam.


Bộ Thông tin và truyền thông ra mắt thêm nền tảng số Make in Vietnam

Rồi nhiều cụm từ như Hà Nội, Đà Nẵng thì viết thành Hanoi, Danang. TP Hồ Chi Minh viết Ho Chi Minh chứ không viết Hochiminh.

Tên thành phố và các nước khác trong tiếng Anh người ta vẫn viết 2 từ như New York, Saint Petersburg, Siem Riep.

Các bác nghĩ sao khi nên viết đúng tiếng Anh như tiếng Việt và chỉ bỏ dấu.
Trang web của CP cụ chụp mỗi phần trên, dưới vẫn Vietnam nhé:
55D8C4C9-2CBA-4D9A-A284-E98931310BB3.jpeg
 

202

Xe container
Biển số
OF-127263
Ngày cấp bằng
10/1/12
Số km
9,571
Động cơ
2,116,856 Mã lực
Tại sao dùng Vietnam bởi tiếng anh họ viết Vietnamese nên khi viết tên nước thì viết Vietnam. Hiện tại vẫn đang dùng song song Viet Nam và Vietnam. Ngay trong web của chính phủ cũng dùng cả 2.
 

Cartoner

Xe điện
Biển số
OF-191168
Ngày cấp bằng
24/4/13
Số km
4,936
Động cơ
1,234 Mã lực
Cụ này lấy chuẩn làng để áp cho thế giới à?
Vietnam là từ chỉ nước Việt Nam trong ngôn ngữ tiếng Anh. Cũng như China là từ chỉ nước Trung Quốc, India là Ấn Độ.
Những chữ tiếng Anh này là quy ước của ngôn ngữ Anh, họ quy ước sao thì mình dùng như vậy. Muốn thay đổi thì phải là người Anh thay đổi (thường là từ điển Oxford thay đổi).
Rõ vớ vẩn. Vietnam trong tiếng Anh mới là đúng.
 

Jamebonds

Xe container
Biển số
OF-19789
Ngày cấp bằng
11/8/08
Số km
7,775
Động cơ
563,498 Mã lực
Nếu đúng quy tắc quốc tế thì tên riêng của người hoặc địa danh là sẽ viết đầy đủ cả dấu. Phải ghi rõ Việt Nam
Ghi Viet Nam còn tạm chấp nhận được chứ Vietnam là bố láo ăn cắp. Đứa nào người Việt mà ghi Vietnam là ngu dốt, nói cho lịch sự là đ éo hiểu biết
Theo ngu ý của em :
Việt Nam là danh từ chỉ tên 1 Quốc gia, là 1 từ gồm 2 chữ. Thì viết phải là Việt Nam hoặc Viet Nam nếu viết bằng tiếng Anh.
Những nước có tên là 1 từ không tách rời mới ghi liền : Thailand, Malaysia, Indonesia, Laos hay cả Campuchia.
Còn ví dụ như Hong Kong là 2 chữ thì vẫn ghi tách rời mới đúng.
Vietnam là cái gì nhỉ 😣
Nhìn tên các nước bằng tiếng Anh thì 90% là viết liền nếu cái tên đơn thuần là danh từ, ko mang 1 ý nghĩa j trong tiếng Anh. Những nước tên có ý nghĩa cụ thể thì sẽ được ghi đúng (uk, us,...) và 1 số ngoại lệ như HK mà cụ nào ở trên đã trích dẫn

Đừng có máy móc tinh thần dân tộc mà 1 m 1 ngựa đòi viết chuẩn Viet Nam, trừ phi Bộ NG có năng lực thay đổi được cách mà TG vẫn đang viết về VN
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top