Nacha đăng bức thư ông chủ trường tiếp tục trả lời ông gì phật giáo Úc, trong đó dịch Venerable Minh Tue thành Thượng Tọa Minh Tuệ. Nhiều người vô phản đối, kể cả fan cũng nói ghi vậy sẽ hại thầy, bị anti chửi này nọ, nhưng Nacha vẫn nhất định là chính ông chủ trường gọi thượng tọa, ổng k0 sửa.
Venerable là tiếng gọi tôn kính. Thượng tọa, đại đức đều có thể dịch ra tiếng Anh là venerable. Với người chưa thọ giới như ông MT thường ng ta k0 gọi là venerable, nhưng thôi du di ông Ấn Độ viết tiếng Anh về 1 người VN, tam sao thất bổn cũng được. Quan trọng là người dịch ngược về tiếng Việt cần có hiểu biêt và không cố tình kích war
Lá thư của ông chủ trường cũng sai ngữ pháp bét nhè. Chắc trường đó không dạy môn tiếng Anh quá.