Bác để ý cả câu tiêu đề nhé! Nếu viết " Sản xuất giấm giả từ axit và nước lã" thì về thị giác chính tả nó hơi gờn gợn chăng?Có vẻ như báo chí hiện đại họ đang tìm cách làm cho ngôn ngữ tiếng Việt của chúng ta trở nên "trong sáng" hơn thì phải? Không lẽ tiếng Việt dùng cho báo chí trong tương lai sẽ xoá nhoà hết về chính tả? Người ta sẽ chẳng cần phải mệt óc để phân biệt "Sờ nặng" hay "Xờ nhẹ" cho mệt đầu. Ví dụ, viết quả chanh hay quả Tranh đều có nghĩa ngang nhau, miễn là người khác hiểu được.
Tình cờ em đọc trên báo điện tử vừa ra lò có bài viết với tiêu đề như thế này. Em thấy hơi giật mình vì thấy có "từ mới".
Hỏi thằng Ây ai thì nó đưa ra đáp án thế này ạ:
"Giấm" (viết bằng "gi") là từ đúng chính tả khi chỉ loại gia vị chua lên men (giấm ăn, giấm gạo). "Dấm" (viết bằng "d") thường chỉ xuất hiện trong ngữ cảnh sai chính tả do cách phát âm địa phương hoặc dùng sai trong các từ như "dấm dúi" (lén lút).
View attachment 9569459
Còn về "dấm" hay "giấm" thì cả hai cách dùng đều đúng. Ở quê em từ bé vẫn gọi là "dấm", em toàn vác bát đi mua 2 hào hay 2 đồng dấm gạo chua chua thơm thơm về pha nước chấm nem.
Mặc dù em cực ác cảm với bọn cải thối cải nát nhưng trong vụ này em thấy con báo nó viết không sai chính tả đâu. D hay Gi trong vụ này đều dùng được. Cái tiếng ta thế mới tài!

