[Funland] Ôi ! Đúng là báo chí thời đại 4.0

hoangha.nguyen

Xe buýt
Biển số
OF-813317
Ngày cấp bằng
28/5/22
Số km
839
Động cơ
15,969 Mã lực
Có vẻ như báo chí hiện đại họ đang tìm cách làm cho ngôn ngữ tiếng Việt của chúng ta trở nên "trong sáng" hơn thì phải? Không lẽ tiếng Việt dùng cho báo chí trong tương lai sẽ xoá nhoà hết về chính tả? Người ta sẽ chẳng cần phải mệt óc để phân biệt "Sờ nặng" hay "Xờ nhẹ" cho mệt đầu. Ví dụ, viết quả chanh hay quả Tranh đều có nghĩa ngang nhau, miễn là người khác hiểu được.

Tình cờ em đọc trên báo điện tử vừa ra lò có bài viết với tiêu đề như thế này. Em thấy hơi giật mình vì thấy có "từ mới".

Hỏi thằng Ây ai thì nó đưa ra đáp án thế này ạ:
"Giấm" (viết bằng "gi") là từ đúng chính tả khi chỉ loại gia vị chua lên men (giấm ăn, giấm gạo). "Dấm" (viết bằng "d") thường chỉ xuất hiện trong ngữ cảnh sai chính tả do cách phát âm địa phương hoặc dùng sai trong các từ như "dấm dúi" (lén lút).

Ảnh màn hình 2026-04-22 lúc 13.53.24.png
 

nhatminh2003

Xe tải
Biển số
OF-36135
Ngày cấp bằng
27/5/09
Số km
445
Động cơ
968,803 Mã lực
Cụ soi hơi kỹ. Từ này chắc cũng nhiều người nhầm.


1776841610379.png
 

langtoilangtoi

Xe container
Biển số
OF-520012
Ngày cấp bằng
6/7/17
Số km
5,355
Động cơ
114,926 Mã lực
Tuổi
50
Anh em đọc ít nên dễ nhầm 1 số từ ít dùng. Xưa báo giấy còn có sửa bông 1, 2… anh chị em luôn có cuốn từ điển bên cạnh để tra các từ khó. Giở nhanh hơn nhưng hay cái có AI, có thể bảo nó sửa trước khi đăng, nhưng chắc anh em lười thôi
 

Dan du an

Xe ngựa
Biển số
OF-94944
Ngày cấp bằng
11/5/11
Số km
25,691
Động cơ
883,192 Mã lực
Cụ soi hơi kỹ. Từ này chắc cũng nhiều người nhầm.


View attachment 9569470
Cháu nghĩ nếu nhầm nhiều thì coi như là dùng từ nào cũng được, miễn là đúng bối cảnh. Bởi bản thân một từ bối cảnh này nó nghĩa này, bối cảnh khác lại khác. Ví dụ mẹ mày thì là chửi nhưng chả ra cái nước mẹ gì thì chưa hẳn đã là chửi mà chỉ là cảm thán gì gì đó. Cũng không nên quá khắt khe với các lỗi chính tả kiểu đó vì ngoài yếu tố vùng miền thì chúng ta nên nhìn nhận đó là một điểm hạn chế của loại chữ viết đó. Người ta nghĩ ra không thể dùng đúng hoặc hoàn mỹ cho tất cả các trường hợp. Tiếng Việt cũng có một số điểm chưa tối ưu mà suy cho cùng tiếng nào chả thế, tiếng Anh còn tệ hơn ở một số từ nó khó đến mức phải có cuộc thi đánh vần đấy thôi.
 

Nongdantb

Xe tăng
Biển số
OF-420141
Ngày cấp bằng
3/5/16
Số km
1,636
Động cơ
243,575 Mã lực
Vờ tờ vờ còn như củ cải thì dăm ba bào lếu thì để ý làm gì cụ.
 

hoangha.nguyen

Xe buýt
Biển số
OF-813317
Ngày cấp bằng
28/5/22
Số km
839
Động cơ
15,969 Mã lực
Nó làm em hơi giật mình, bởi từ trước tới nay em toàn viết là Giấm. Cứ nghĩ từ trước đến giờ mình toàn sai. Nên đọc thấy cái tiêu đề xong là phải triệu cụ Gù lên để hỏi ngay.
Nếu chỉ là một từ được viết bên trong nội dung của bài báo thì khác, đằng này được viết chềnh ềnh ngay cái tiêu đề.
Hơn nữa, em được biết quy trình để một bài báo điện tử được xuất bản ra ngoài thì cũng qua rất nhiều khâu kiểm duyệt về nội dung, qua nhiều bộ phận khác nhau. Không lẽ tất cả đều đồng ý từ đó là đúng chính tả?
Nội dung được xuất bản trên báo chí thì nó cũng phải có mức độ sử dụng ngôn từ vượt trội hơn so với xuất bản trên Facebook, hay các bài còm của anh em chúng ta ở đây mới phải chứ? Vì nghề nghiệp của họ là sử dụng ngòi bút mà.
Cụ soi hơi kỹ. Từ này chắc cũng nhiều người nhầm.
 
Chỉnh sửa cuối:

NguyenMinhNgoc

Xe tăng
Biển số
OF-90161
Ngày cấp bằng
29/3/11
Số km
1,944
Động cơ
-1,870,827 Mã lực
Nó làm em hơi giật mình, bởi từ trước tới nay em toàn viết là Giấm. Cứ nghĩ từ trước đến giờ mình toàn sai. Nên đọc thấy cái tiêu đề xong là phải triệu cụ Gù lên để hỏi ngay.
Nếu chỉ là một từ được viết bên trong nội dung của bài báo thì khác, đằng này được viết chềnh ềnh ngay cái tiêu đề.
Hơn nữa, em được biết quy trình để một bài báo điện tử được xuất bản ra ngoài thì cũng qua rất nhiều khâu kiểm duyệt về nội dung, qua nhiều bộ phận khác nhau. Không lẽ tất cả đều đồng ý từ đó là đúng chính tả?
Nội dung được xuất bản trên báo chí thì nó cũng phải có mức độ sử dụng ngôn từ vượt trội hơn so với xuất bản trên Facebook, hay các bài còm của anh em chúng ta ở đây mới phải chứ? Vì nghề nghiệp của họ là sử dụng ngòi bút mà.
Theo cụ thì nội quy, quy định, bác sỹ hay nội qui, qui định, bác sĩ?
Trầu không hay Giàu không, Trầu cau hay Giàu cau?
 
Chỉnh sửa cuối:

chuot08

Xe cút kít
Biển số
OF-113030
Ngày cấp bằng
16/9/11
Số km
15,201
Động cơ
2,084,610 Mã lực
Sai chính tả còn là nhỏ nhặt; thái độ của bọn lều báo lá cải và bọn biên tập cho phép đăng mới khó ngửi. Gần đây hay giật gân tiêu đề, kiểu như: “Một ofer diễn đàn OTOFUN nói thẳng một điều về dùng Giấm hay Dấm”, hoặc “Hàng vạn ofer diễn đàn OTOFUN cùng nói thẳng một điều về dấm Trung Thành”… :D
 

hoangha.nguyen

Xe buýt
Biển số
OF-813317
Ngày cấp bằng
28/5/22
Số km
839
Động cơ
15,969 Mã lực
Theo cụ thì nội quy, quy định, bác sỹ hay nội qui, qui định, bác sĩ?
Những từ này nó nằm ở một mức độ khác hoàn toàn. Ví dụ: Chính qui hay Chính Quy đều được chấp nhận.
Còn việc sử dụng những từ như Dành và Giành, Tranh chấp và Chanh chấp,... mới là sai hay đúng.
 

sắt con

Xe điện
Biển số
OF-203221
Ngày cấp bằng
23/7/13
Số km
4,738
Động cơ
750,564 Mã lực
Ruồi dấm hay ruồi giấm các huynh nhỉ??
nhà báo thì thôi, chúng ta đừng chửi nữa phí nhời
 

mmxhung

Xe container
Biển số
OF-357522
Ngày cấp bằng
10/3/15
Số km
5,126
Động cơ
310,900 Mã lực
Chủ thớt giỏi chính tả nhất VN
 

Namson230

Xe tải
Biển số
OF-884200
Ngày cấp bằng
26/6/25
Số km
254
Động cơ
2,911 Mã lực
giấm = axít + nước lã, nhiều nơi, nhiều chỗ đã làm, chính quyền vẫn nhẹ tay với tội làm thực phẩm bẩn quá
 

NguyenMinhNgoc

Xe tăng
Biển số
OF-90161
Ngày cấp bằng
29/3/11
Số km
1,944
Động cơ
-1,870,827 Mã lực
Những từ này nó nằm ở một mức độ khác hoàn toàn. Ví dụ: Chính qui hay Chính Quy đều được chấp nhận.
Còn việc sử dụng những từ như Dành và Giành, Tranh chấp và Chanh chấp,... mới là sai hay đúng.
Ta hay viết trầu cau, nhưng thơ Nguyễn Bính:

Có lần tôi thấy vợ chồng ai,
Thèn thẹn đưa nhau, bóng chạy dài,
Chị mở khăn giầu, anh thắt lại:
“- Mình về nuôi lấy mẹ, mình ơi!”

Em thì tán thành một vài trường hợp được viết 2 cách, trong đó có GIẤM và DẤM, cây giầu và cây trầu, bác sỹ và bác sĩ, và có thể, cả giâm và dâm (trồng trọt), giâm bụt và dâm bụt, thậm chí thêm râm bụt.
 
Chỉnh sửa cuối:

Conduongxedi

Xe điện
Biển số
OF-869992
Ngày cấp bằng
19/10/24
Số km
2,160
Động cơ
17,318 Mã lực
Chả sao, miễn là không hiểu sai sang ý từ khác là đc.Nhiều từ như vậy mà.
 

NguyenMinhNgoc

Xe tăng
Biển số
OF-90161
Ngày cấp bằng
29/3/11
Số km
1,944
Động cơ
-1,870,827 Mã lực
Thêm
Ta hay viết trầu cau, nhưng thơ Nguyễn Bính:

Có lần tôi thấy vợ chồng ai,
Thèn thẹn đưa nhau, bóng chạy dài,
Chị mở khăn giầu, anh thắt lại:
“- Mình về nuôi lấy mẹ, mình ơi!”

Em thì tán thành một vài trường hợp được viết 2 cách, trong đó có GIẤM và DẤM, cây giầu và cây trầu, bác sỹ và bác sĩ, và có thể, cả giâm và dâm (trồng trọt), giâm bụt và dâm bụt, thậm chí thêm râm bụt.
Và Giồng cây với Trồng cây, đều Ok.
Thức và thứ, như trong dân ca quan họ: thức chim tôi mà thức chim.
Phủ Dầy và Phủ Giày.
Sông Gianh và sông Tranh,
OK tất.
 
Chỉnh sửa cuối:

vingraux

Xe điện
Biển số
OF-118779
Ngày cấp bằng
31/10/11
Số km
4,372
Động cơ
2,164,641 Mã lực
Những từ này nó nằm ở một mức độ khác hoàn toàn. Ví dụ: Chính qui hay Chính Quy đều được chấp nhận.
Còn việc sử dụng những từ như Dành và Giành, Tranh chấp và Chanh chấp,... mới là sai hay đúng.
Em có ông người quen người Nghệ An, là người được ăn học đầy đủ. Ông ấy phát âm "giành" (trong câu giành được độc lập...) khác rất rõ so với người miền Bắc. Chữ G ông ấy đọc là giê.

Chính tả thì những người được học hành sẽ viết đúng là tranh giành, tranh chấp, nhưng cách phát âm của các vùng miền rất khác nhau.

Thật ngu xuẩn khi dùng cái chuẩn chính tả này làm công cụ để quay lại phê phán người Hà Nội hay người Bắc nói chung phát âm sai chữ s/x, r/d, tr/ch... Những âm này không hề có trong ngôn ngữ của người Bắc nhưng ở đây đã phải chấp nhận một chuẩn chính tả chung nhất cho tất cả các vùng miền.
 
  • Vodka
Reactions: XPQ

Emesco

Xe điện
Biển số
OF-8524
Ngày cấp bằng
19/8/07
Số km
4,113
Động cơ
721,243 Mã lực
Ko đáng
 

NayruLove

Xe tăng
Biển số
OF-799546
Ngày cấp bằng
7/12/21
Số km
1,107
Động cơ
1,691,018 Mã lực
Nơi ở
Kokiri Forest
Có vẻ như báo chí hiện đại họ đang tìm cách làm cho ngôn ngữ tiếng Việt của chúng ta trở nên "trong sáng" hơn thì phải? Không lẽ tiếng Việt dùng cho báo chí trong tương lai sẽ xoá nhoà hết về chính tả? Người ta sẽ chẳng cần phải mệt óc để phân biệt "Sờ nặng" hay "Xờ nhẹ" cho mệt đầu. Ví dụ, viết quả chanh hay quả Tranh đều có nghĩa ngang nhau, miễn là người khác hiểu được.

Tình cờ em đọc trên báo điện tử vừa ra lò có bài viết với tiêu đề như thế này. Em thấy hơi giật mình vì thấy có "từ mới".

Hỏi thằng Ây ai thì nó đưa ra đáp án thế này ạ:
"Giấm" (viết bằng "gi") là từ đúng chính tả khi chỉ loại gia vị chua lên men (giấm ăn, giấm gạo). "Dấm" (viết bằng "d") thường chỉ xuất hiện trong ngữ cảnh sai chính tả do cách phát âm địa phương hoặc dùng sai trong các từ như "dấm dúi" (lén lút).

View attachment 9569459
Thực ra ngôn ngữ dùng nhiều mà thành thôi cụ ạ. Cụ chịu khó đọc/ xem phim/ truyện có yếu tố lịch sử/ cổ đại/ xuyên không sẽ thấy, một số sẽ chú trọng việc ngôn ngữ khác biệt, một số thì cũng phải sửa hết nội dung để cho người đọc/ xem hiện tại hiểu, chứ không cùng một thứ tiếng nhưng cách nhau vài chục, vài trăm năm là đầy từ mới, đầy từ bị thay thế đi rồi, như là khoảng cách thế hệ thôi.
Chốt lại là chịu khó sống đơn giản thôi, hiện chỉ có một số văn bản dính đến pháp lý là yêu cầu một số quy tắc ngôn ngữ (mặc dù các quy tắc, thuật ngữ sẽ thay đổi theo thời gian). Còn lại thì số đông/ đối tượng nghe đọc hiểu là được. Đến Bác còn cố tình viết "Đường Kách mệnh" cơ mà :D
 
Chỉnh sửa cuối:
Thông tin thớt
Đang tải
Top