[Funland] Bài phát biểu chính sách quan trọng của TBT tại Đại học Oxford!!

QUANG1970

Xe lăn
Biển số
OF-547318
Ngày cấp bằng
25/12/17
Số km
13,046
Động cơ
384,806 Mã lực
Trong khuôn khổ chuyến công du Vương Quốc Anh, của nhà lãnh đạo cao nhất VN, TBT Tô Lâm
đã có một bài phát biểu về chính sách rất quan trọng tại Đại học Oxford - Đai học danh giá và có truyền thống học thuật lâu đời nhất gần một thiên niên kỷ (Năm 1096, Đại học Oxford bắt đầu giảng dạy) của Vương Quốc Anh. Oxford, trung tâm giáo dục đại học hàng đầu của thế giới, biểu tượng tri thức của nước Anh.
Bài phát biểu về chính sách rất quan trọng này với những nội dung cốt yếu về tầm nhìn cho khuôn khổ quan hệ Việt Nam - Anh và công cuộc đổi mới, định hướng phát triển của Việt Nam trong kỷ nguyên vươn mình của dân tộc.

Mời các bác quan tâm cùng xem và nghiên cứu, để tôn trọng nội dung và chia sẻ văn phong gốc của người dịch, tôi xin phép không chuyển ngữ bài phát biểu về chính sách quan trọng này và tin rằng với những bác biết tiếng Anh tử tế, sẽ cảm thụ được cái hay, cái tài, cái tinh tế của người biên dịch bài phát biểu này ntn - dĩ nhiên, TBT theo nguyên tắc ngoại giao sẽ phát biểu bằng tiếng mẹ đẻ, và lời TBT sẽ được chuyển ngữ "hay- dở" qua tài năng của biên dịch viên, ngoài từ ngữ chuẩn xác, tinh tế, văn phong mẫu mực cho ngôn từ lẫn khẩu khí của một người lãnh đạo cao nhất của một đất nước độc lập, tự do, đang vươn mình ngang tầm thế giới - sự "biến hóa" (chuyển đổi) danh xưng từ "Ladies and gentlemen," sang "Dear friends," cũng là cả một nghệ thuật đi vào lòng người ........: của ngôn từ!



1761712204994.png

"Dear Principal, leaders of the School,
Dear professors, lecturers, researchers, students and friends of Vietnam at Oxford University,
Ladies and gentlemen,

I and the Vietnamese delegation are very happy to be presented at the University with a long tradition of promoting academic freedom and opening up global knowledge. Oxford is one of the world's leading university education centers, a symbol of England's knowledge, and has trained many generations of people who are committed to peace, justice and the progress of humanity.

Sharing Vietnam's vision in the new era with you, especially with young people who are preparing to shape the future of the world, with scientists and future policymakers is an honor for us.

In today's meeting, I would like to tell you three things:
+ First: the world is entering a period of fierce strategic competition, full of risks but also opening up new development opportunities.
+ Second: Vietnam chooses the path of peaceful, independent, self-reliant, creative development for people, not only to build a rich and strong country for its people, but also to contribute responsibly to regional stability and international order based on international law.
+ Third: The Comprehensive Strategic Partnership between Vietnam and the UK, the highest level of cooperation in Vietnam's foreign policy, needs to become a new model of cooperation, substantial, equal, mutually beneficial, and mutually developed.

Ladies and gentlemen.
We are living in an era where borders and power concepts are changing day by day, even every hour. The geopolitical situation is witnessing strategic competition between major power centers, not only in terms of political and security influence but also in the economy, technology, supply chain, data standards, artificial intelligence and biotechnology. Competition in innovation, in control of core technologies, in clean energy, in digital infrastructure, has become a new power race. To put it bluntly: whoever masters the strategy, whoever masters the strategic technology, that person will shape the rules of the game and most likely that person will be the winner.

At the same time, the risk of local conflicts, sovereignty and territorial disputes, interest collisions at sea, in cyberspace, in the digital space, increased in both frequency and complexity. The pressure of "choosing sides", "extreme", "alliancing to restrain each other" reappears in more sophisticated forms. The new boundaries are not only in territory, continents, and latitudes, but also in data, technology, and value chains. The world seems to be operating in two trends at the same time: both connecting deeper and dividing faster.

Traditional and non-traditional security challenges intertwined: energy security, food security, water security, climate change, global epidemics, high-tech crimes, cyber attacks on key systems. No country, whether big or small, can handle all these risks on its own.

Today's geoeconomic competition is not just a matter of market, tariffs or trade deficits. That is competing for strategic supply chains, gaining access to important minerals, gaining the right to set new technology standards. Many countries are adjusting their industrial strategies, promoting "self-reliance", "diversification", "reducing dependence", and "supply chain security". That is reshaping the global production map and restructuring investment flows.
In that context, the question for countries is not only "who side, where side", but "how to stand firm, how to be autonomous". For Vietnam, it is also a matter of life and death.

Vietnam chooses the path of peace, independence, self-reliance, cooperation and development. Vietnam is a nation that has gained its independence with blood and paid the price for war to have peace. We clearly understand the Supreme value of peace. The principle that nothing is more precious than independence and freedom of President Ho Chi Minh is the guiding principle for the actions of my nation. That is the foundation of our morality and principles of life in today's social life and international relations.

In a world full of pressure to choose sides, Vietnam persists in its foreign policy of independence, self-reliance, multilateralization, and diversification of foreign relations; Vietnam wishes to be a friend, a trusted partner, and a responsible member of the international community. Vietnam strives to build "warm, peaceful on the outside": maintain political stability - develop the economy and society within, maintain a peaceful, cooperative environment, and mutual respect on the outside; handle differences by peaceful means and international law; put people and the legitimate interests of the people first and foremost.

We adhere to the principle of: firmly protecting independence, sovereignty, and territorial integrity; at the same time, creating the most favorable external environment for national development, improving the quality of life of people, narrowing the development gap, contributing to the common peace and stability of the region and the whole world. We protect the Fatherland by peace, by international law, by culture, by ethnic traditions, by mutually beneficial cooperation. That is a proactive and responsible strategic choice for our Vietnam.

I would like to emphasize that: Vietnam does not cheer for confrontation. Vietnam does not choose to develop based on conflict or confrontation. We believe in equal dialogue, believe in international law, believe that sovereignty should not be affirmed by bullets or impositions, but by mutual respect, by agreements to respect common laws and by sharing benefits.

That spirit has helped Vietnam maintain political and social stability, proactively integrate into the international economy, participate in new-generation free trade agreements, and expand multi-level cooperation with partners in all regions, including the UK.

Dear friends.
To go far, go quickly, stably, sustainably and proactively, we understand that we cannot rely solely on natural resources, cheap labor, or advantages in labor resources... Vietnam has chosen a very clear direction: science and technology, innovation, digital transformation and the knowledge economy will be the main growth drivers in the coming period.

We are strongly promoting the national digital transformation strategy, developing the digital economy, green economy, circular economy, low-carbon economy. We consider innovation not only a pure scientific laboratory, but the vitality of the economy, national competitiveness, and the ability to stand firm against geopolitical and geoeconomic shocks.

That leads to the need for institutional reform. We continue to build and perfect the model of "Socialist-oriented market economy" - an economy operating under market rules, encouraging healthy competition, respecting the role of private enterprises as an important driving force for growth; at the same time affirming the role of guiding, leading and regulating the socialist rule of law state, under the leadership of the Communist Party of Vietnam, to ensure development goes hand in hand with progress and social justice.

In short: we consider the private economy as the most important driving force to promote economic development; consider the state economic sector as the force that plays a leading role, ensuring macroeconomic stability, economic security, energy security, food security; consider the rule of law state, honest governance, anti-corruption, waste prevention, and group interests as conditions for society to trust, so that social resources are effectively allocated, so that all people enjoy fair development results.

At the same time, we put people at the center of all development strategies. The main goal is not growth statistics, but to truly improve the quality of life of people: income, housing, public health, quality education, social security, personal development opportunities, safe and clean living environment. We want to grow without changing the environment. We want to industrialize without losing culture. We want to urbanize but we do not leave anyone behind.

This is a very fundamental point in Vietnam's development thinking: rapid growth must be associated with sustainable development; sustainable development must be based on knowledge, science, technology and innovation; innovation is only meaningful when people benefit substantially, fairly and equally.

On that platform, Vietnam sets two very clear strategic goals, we call them two 100-year goals. The first goal: by 2030, marking 100 years of the country's development under the leadership of the Communist Party of Vietnam, we are determined to become a developing country with modern industry and high average income. Second goal: by 2045, the 100th anniversary of the founding of the Socialist Republic of Vietnam, Vietnam strives to become a developed country with high income, modern economy, civilized society, people with a high material and spiritual life, and a worthy position in the international community. This is a political-historic commitment that we declare to our people and the international community.

Dear friends.
Vietnam and the UK established diplomatic relations in 1973. Since then, the two sides have gone a long and meaningful journey, despite differences in geography, level of development and political system.

In 2010, the two countries signed a Joint Statement establishing a Strategic Partnership. This is a major turning point, opening up extensive cooperation in many fields such as politics - foreign affairs, trade - investment, education - training, science - technology, defense - security, sustainable development and people-to-people exchange.

To date, economic and trade cooperation between Vietnam and the UK has increasingly become strategic. After the UK left the European Union, the two countries signed a bilateral free trade agreement based on a foundation of high-quality commitments, thereby ensuring the continuity of trade and investment flows. At the same time, the UK has joined the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP), where Vietnam is one of the founding members, creating an additional open economic cooperation structure, based on high standards of digital trade, intellectual property, services and investment.

Education cooperation is a very prominent pillar. Tens of thousands of Vietnamese students have been studying in the UK in fields from science and technology, information technology, finance, medicine, biomedical, to public policy and training high-quality human resources, which is the bridge of knowledge connecting the two countries.

Today, we are facing a new step in development: the two countries are promoting the upgrading of relations to a Comprehensive Strategic Partnership - the highest level in Vietnam's foreign policy system. This is a clear affirmation that Vietnam considers the UK not only a trading partner, an education partner, a science and technology partner, but a long-term strategic partner to together shape cooperation standards in the 21st century.

I want to emphasize two things.
First: The Vietnam-UK relationship is a friendly, cooperative and mutually developing relationship. This is a partnership in which both sides have fundamental benefits in maintaining peace, stability, respect for international law, ensuring freedom of navigation, protecting the global supply chain, promoting fair and sustainable trade, responding to climate change, green development, and inclusive development. In other words, this is a meeting between the need to participate more deeply in the Asia-Pacific region of the UK and the need to expand the strategic, technological, educational, and high-quality financial space of Vietnam with the UK, with Europe, and with the international community.

Second: we need a new, realistic cooperation model that can be measured and spread directly to the people of the two countries. When I said a new model of cooperation, I wanted to talk about the cooperation between the strengths of basic science, applied science, high technology, medicine, community health, higher education, urban governance, energy transition, financial services, of the UK with the need for digital transformation, green transformation, improving the quality of human resources, innovating development governance, perfecting the socialist-oriented market economy institution in Vietnam.

It is not just a "technology transfer" cooperation. That is co-creating the future. I believe that Oxford itself - with its tradition of connecting knowledge and public policy, with a network of influential alumni around the world - can play a very specific role in this process. I propose at least four directions: (1) Cooperate in joint training and research in key areas such as public health, biotechnology, nuclear science, basic science, responsible artificial intelligence, climate change, clean energy policies. (2) The expert exchange program between Vietnamese policy research institutes and policy research centers, public administration, and sustainable development in the UK, to jointly develop policy recommendations that can be applied in practice, bringing effective and specific results to places that apply and apply your recommendations. (3) Cooperate to support innovation and technology startups for Vietnamese enterprises, especially small and medium enterprises, innovative startups, entities that will determine the speed of digital transformation and green transformation of the Vietnamese economy in the next decade. (4) Together, experiment with sustainable urban development models, green finance, open education, digital healthcare and community health care, areas that both sides are interested in and have urgent needs for.

If we can do those things, the Vietnam-UK relationship will not be just high-level political statements. It will become a living resource, a network of knowledge and technology stretching from Hanoi to London, from Ho Chi Minh City to Oxford, between research institutes, universities, businesses, even from people to people.

Dear friends,
Vietnam enters a new stage of development with strong aspirations: building a strong, prosperous and humane country; a modern, green and smart economy; a fair and civilized society, where people are guaranteed human security and are facilitated for comprehensive development. We strive for the goal of "rich people, strong country, democracy, fairness, civilization". This is a consistent orientation in our national development strategy.
We believe in the power of humanity. Historically, the Vietnamese people have always used humanity to overcome socialism, used humanity to replace violence. We believe that the most sustainable strength of a country is not only military or financial strength, but also the strength of morality, the strength of people's hearts, the strength of building trust with international friends.

We love peace, freedom and development. We seek equal cooperation. We do not accept the imposition. We respect international law. We do not want the world to be divided into opposing blocks but hope for a united world because "this land is ours". We want the world to develop together.

In that spirit, I hope that the young generation in the UK, research institutes, universities, innovative businesses, civil society organizations, future policymakers - should always believe that having a Vietnamese friend is a sincere and trustworthy partner, sharing responsibility and benefits in a reshaping world order.

I believe that if we join hands to build a comprehensive and substantial strategic cooperation framework, based on mutual respect, based on mutual benefit, based on a long-term vision, the Vietnam-UK relationship will not only take a new step on the diplomatic map of the new era. It will become a driving force, a model, a common success story - not only for our two countries, but for peace, stability and sustainable development in the 21st century.
Thank you very much.

Thank you Oxford University for creating a space for us to discuss frankly, openly, objectively, and think about a better future together.
I would like to express my sincere thanks."


Bao năm đèn sách, vui trần thế.
Một khắc dịch biên, sướng để đời!!!​
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-846623
Ngày cấp bằng
13/1/24
Số km
1,531
Động cơ
286,465 Mã lực
Chiêu mộ nhân tài gốc Việt Nam quay về cống hiến cho đất nước.
 

QUANG1970

Xe lăn
Biển số
OF-547318
Ngày cấp bằng
25/12/17
Số km
13,046
Động cơ
384,806 Mã lực
Bác nào muốn xem bản tiếng VN của bài phát biểu về chính sách rất quan trọng này bằng tiếng VN thì xin mời vào đây:
 

hoangthuywalla

Xe buýt
Biển số
OF-303967
Ngày cấp bằng
5/1/14
Số km
707
Động cơ
1,007,858 Mã lực
Có 1 số ý theo tôi là quan trọng trong bài nói chuyện này.
- dứt khoát không chọn phe
- Kinh tế tư nhân là quan trọng nhất
- gợi ý cụ thể 4 hướng hợp tác giữa Đại hoc Oxford (và cả UK) với Việt nam, chứ không còn chung chung.
 

Click 110

Xe tải
Biển số
OF-81796
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
462
Động cơ
421,493 Mã lực
Em thấy bài phát biểu đề cập đến Mutual benefits nhưng 4 hướng hợp tác nêu ra thì benefit cho phía các bạn có vẻ khá mờ nhạt.
 

PCI for car

Xe điện
Biển số
OF-80119
Ngày cấp bằng
14/12/10
Số km
2,242
Động cơ
476,648 Mã lực
Em oánh dấu để đánh vần dần, cảm ơn cụ thớt. Không biết cô Thảo vj có đi chuyến này không? Có gặp lại bên óc-phợt (hay bên căm-rít) để bàn lại chuyện mở trường tài trợ nữa không?
 

QUANG1970

Xe lăn
Biển số
OF-547318
Ngày cấp bằng
25/12/17
Số km
13,046
Động cơ
384,806 Mã lực
Em thấy bài phát biểu đề cập đến Mutual benefits nhưng 4 hướng hợp tác nêu ra thì benefit cho phía các bạn có vẻ khá mờ nhạt.
Mutual benefits: Lợi ích chung, đồng chia sẻ lợi ích, .....

Cái đầu tiên bác phải tự xem (hỏi) "Thế nào là benefit?" hay nôm na là cái hệ quy chiếu (reference system) của cái "benefit" với ta (VN) bạn (Anh) là gì?! :P

Khi bác tự trả lời đúng cho câu hỏi này, bác sẽ không còn nếu cái thắc mắc kia nữa! [-X
 

QUANG1970

Xe lăn
Biển số
OF-547318
Ngày cấp bằng
25/12/17
Số km
13,046
Động cơ
384,806 Mã lực
Em oánh dấu để đánh vần dần, cảm ơn cụ thớt. Không biết cô Thảo vj có đi chuyến này không? Có gặp lại bên óc-phợt (hay bên căm-rít) để bàn lại chuyện mở trường tài trợ nữa không?

Ở một góc độ nhất định, Mme Thảo VJ đã hoàn thành nhiệm vị chính trị của mình trong thời điểm cần thiết, và đáng khen ngợi, còn mọi việc hay nội vụ sẽ ntn thì đó là chuyện của cá nhân Mme Thảo VJ và cái trường kia nhé! :D

Bác không có "dây mơ rễ má" gì mà phải thắc mắc! [-X
Hay ......................... :P
 

PCI for car

Xe điện
Biển số
OF-80119
Ngày cấp bằng
14/12/10
Số km
2,242
Động cơ
476,648 Mã lực
Ở một góc độ nhất định, Mme Thảo VJ đã hoàn thành nhiệm vị chính trị của mình trong thời điểm cần thiết, và đáng khen ngợi, còn mọi việc hay nội vụ sẽ ntn thì đó là chuyện của cá nhân Mme Thảo VJ và cái trường kia nhé! :D

Bác không có "dây mơ rễ má" gì mà phải thắc mắc! [-X
Hay ......................... :P
Em có dây mơ rễ má gì em đã chả phải lên đây dồi vào cái thớt này để hỏi bác :P
 
Biển số
OF-743344
Ngày cấp bằng
17/9/20
Số km
191
Động cơ
62,907 Mã lực
Cụ tổng đi Anh chuyến này thật là thận trọng nha ...
 

Click 110

Xe tải
Biển số
OF-81796
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
462
Động cơ
421,493 Mã lực
Mutual benefits: Lợi ích chung, đồng chia sẻ lợi ích, .....

Cái đầu tiên bác phải tự xem (hỏi) "Thế nào là benefit?" hay nôm na là cái hệ quy chiếu (reference system) của cái "benefit" với ta (VN) bạn (Anh) là gì?! :P

Khi bác tự trả lời đúng cho câu hỏi này, bác sẽ không còn nếu cái thắc mắc kia nữa! [-X
Bác bị thế này lâu chưa?
 

temuchin

Xe tải
Biển số
OF-100767
Ngày cấp bằng
16/6/11
Số km
374
Động cơ
414,105 Mã lực
Bác nào muốn xem bản tiếng VN của bài phát biểu về chính sách rất quan trọng này bằng tiếng VN thì xin mời vào đây:
I and the Vietnamese delegation are very happy to be present at the University with a long.
Đoạn này phải là to be presenting chứ nhỉ. Hay tại trình TA của e kém?!
 

Tommytep

Xe tăng
Biển số
OF-429917
Ngày cấp bằng
14/6/16
Số km
1,590
Động cơ
232,691 Mã lực
Các bài phát biểu của cụ Tổng bây giờ em thấy tương đối ngắn gọn, thực chất và thể hiện tương đối rõ ràng ý tứ, chứ không kiểu văn thơ, úp mở, ề à dài dòng như trước đây. Cụ cũng đứng hẳn lên đại diện cho quốc gia để đi thăm quốc tế như 1 nguyên thủ - điều ít xảy ra trong quá khứ. Trong 1 thế giới mới nơi các nhà lãnh đạo có quan điểm và sức ảnh hưởng cá nhân rõ nét như cụ Trump, Tập, Putin,..thì em thấy cụ Tổng phù hợp, mạnh mẽ, nói được, làm đc, còn 1 số vấn đề xung quanh khác thì e cũng ko rõ. Nhưng dưới thời cụ, bộ súng ngắn phát triển mạnh và thô quá nhiều người, trong đó có em, cũng ko thấy thoải mái lắm.
 

Xế Độp

Xe điện
Biển số
OF-77774
Ngày cấp bằng
13/11/10
Số km
4,853
Động cơ
943,030 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Có 1 số ý theo tôi là quan trọng trong bài nói chuyện này.
- dứt khoát không chọn phe
- Kinh tế tư nhân là quan trọng nhất
- gợi ý cụ thể 4 hướng hợp tác giữa Đại hoc Oxford (và cả UK) với Việt nam, chứ không còn chung chung.
Chẳng có gì mới, à có thể có món mới.
 

QUANG1970

Xe lăn
Biển số
OF-547318
Ngày cấp bằng
25/12/17
Số km
13,046
Động cơ
384,806 Mã lực
I and the Vietnamese delegation are very happy to be present at the University with a long.
Đoạn này phải là to be presenting chứ nhỉ. Hay tại trình TA của e kém?!
Cám ơn bác, không ạ, [-X [-X [-X

Ngay cả vị trí chủ ngữ (Thứ tự đại từ nhân xưng) - "I and the Vietnamese delegation" cũng không luôn! [-X

Xin thưa,
Thói thường, trong tiếng Anh chuẩn, khi liệt kê “I” cùng người khác, người nói luôn đặt “I” sau cùng để thể hiện lịch sự và tự nhiên hơn.
Nghĩa là, thường thì sẽ không nói: "I and the Vietnamese delegation"người ta hay/thường nói "The Vietnamese delegation and I" . :))

Vì sao ư??? :-? :-? :-?
Bác hay ai thắc mắc sao như vậy, thì cứ tự gẫm d6ay là ai nói, người nói là ai và đại diện cho ai và, ........................ khắc hiểu! :P
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top