Có còm này của bác vì tuy câu gốc của lão Sớc Xin được dịch ra đúng nghĩa đen nhưng văn hóa phương Tây nó khác, nó yêu chó, nó không đem chó ra để so sánh với sự thấp kém, hạ đẳng, ngu xuẩn, khốn nạn... như Á Đông... từ xa xưa cho đến hiện tại:Chị ý ko những dừng lại ném đá mà còn sủa ông ổng luôn lên cho mn biết là cùng hội cùng thuyền đấy
"Cẩu đầu trảm chờ lệnh!"
"Đem thân dê chó mà bắt nạt tể phụ..." - Hịch Tướng sỹ của Trần Quốc Tuấn.
"Má hét lớn: Tụi bay đồ chó!
Cướp nước tao, cắt cổ dân tao
Tao già không sức cầm dao
Giết bay có các con tao trăm vùng" - Bà má Hậu Giang.
Còn tây lông nó bảo nhau: Bark up the wrong tree (nghĩa đen: sủa nhầm cây) chỉ như là "cậu nhầm rồi" thôi, chả có ý xúc phạm gì

Cho nên "lũ chó" không điên tiết mới lạ
