[Funland] Có nên quá tin tưởng vào gg dịch?

bear in car

Xe buýt
Biển số
OF-481974
Ngày cấp bằng
4/1/17
Số km
816
Động cơ
202,628 Mã lực
Tình cờ đọc thấy tinh dầu màng tang có nhiều công dụng, e đặt mua online 1 lọ nhỏ về dùng thử xem sao. Và hôm nay e nhận đc em nó đây ạ:
tinh dầu Màng Tang.jpg

Kiểm tra xem có đúng hàng k thì thấy tên tiếng Anh lạ quá. Rõ ràng trước khi order e đã tham khảo và thấy tên tiếng Anh là “May Chang” hoặc “Litsea Cubeba” cơ mà ~X(

Đầu tiên e nghĩ chắc cụ này lọ mọ lấy từ điển Việt-Anh tra từng từ: “màng” là “membrane”, “tang” là “mourning” rồi ghép vào thành “mourning membrane” ;));)). Nhưng rồi e nghĩ lại, thời buổi này chẳng ai làm kiểu thủ công đó đâu trong khi có công cụ tuyệt vời là google dịch. Thế là e thử vào thì kết quả đây:
gg dịch.jpg

Theo e, Google là công cụ trên cả tuyệt vời nhưng cái gì cũng có sai số :-?. Các cụ mợ làm nhãn hiệu nên thận trọng, không thì Tây cũng chẳng hiểu. E k có ý chê bai shop nhưng làm kiểu này đúng là quá ẩu :-o

Có 1 cách tìm từ chính xác cccm có thể thử: đó là qua trang Wikipedia. Chẳng hạn cccm vào google gõ “mang tang wiki” sẽ ra trang wiki tiếng Việt, sau đó cụ/mợ vào phần ngôn ngữ chọn English (hay bất kỳ ngôn ngữ nào trong đó) và cccm sẽ có từ đúng :-bd
 

one

Xe điện
Biển số
OF-14032
Ngày cấp bằng
16/3/08
Số km
3,254
Động cơ
514,626 Mã lực
Cụ làm em nhớ đến hàng bánh rán nọ dán giấy ghi bánh rán mật (mật mía) là honey donut. Em bảo họ honey là mật ong, mật mía là molasses mà họ chả thèm ừ hữ.😂
 

đội mũ_ lái xe

Xe ba gác
Biển số
OF-155238
Ngày cấp bằng
4/9/12
Số km
23,496
Động cơ
651,705 Mã lực
Nơi ở
Sắp chuyển
Tình cờ đọc thấy tinh dầu màng tang có nhiều công dụng, e đặt mua online 1 lọ nhỏ về dùng thử xem sao. Và hôm nay e nhận đc em nó đây ạ:
tinh dầu Màng Tang.jpg

Kiểm tra xem có đúng hàng k thì thấy tên tiếng Anh lạ quá. Rõ ràng trước khi order e đã tham khảo và thấy tên tiếng Anh là “May Chang” hoặc “Litsea Cubeba” cơ mà ~X(

Đầu tiên e nghĩ chắc cụ này lọ mọ lấy từ điển Việt-Anh tra từng từ: “màng” là “membrane”, “tang” là “mourning” rồi ghép vào thành “mourning membrane” ;));)). Nhưng rồi e nghĩ lại, thời buổi này chẳng ai làm kiểu thủ công đó đâu trong khi có công cụ tuyệt vời là google dịch. Thế là e thử vào thì kết quả đây:
gg dịch.jpg

Theo e, Google là công cụ trên cả tuyệt vời nhưng cái gì cũng có sai số :-?. Các cụ mợ làm nhãn hiệu nên thận trọng, không thì Tây cũng chẳng hiểu. E k có ý chê bai shop nhưng làm kiểu này đúng là quá ẩu :-o

Có 1 cách tìm từ chính xác cccm có thể thử: đó là qua trang Wikipedia. Chẳng hạn cccm vào google gõ “mang tang wiki” sẽ ra trang wiki tiếng Việt, sau đó cụ/mợ vào phần ngôn ngữ chọn English (hay bất kỳ ngôn ngữ nào trong đó) và cccm sẽ có từ đúng :-bd
Để đọc phổ thông thôi cụ, từ chuyên ngành mà tra GG thì 'xong 1 thế hệ'
 

tientaninfotech

Xe tăng
Biển số
OF-373036
Ngày cấp bằng
9/7/15
Số km
1,307
Động cơ
517,160 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Áp dụng google dịch nhưng mà ko nên tin nó 100%. Em thình thoảng cũng dùng trong khi dùng email quá dài. Em sẽ google dịch nhưng sau đó sẽ rà kỹ lại lỗi chính tả, cú pháp ... Duyệt chắc chắn rồi mới gửi mail đi.
Tin hết vào google thì chỉ có người ko chuyên mới tin 100% thôi
 

Lastbet

Xe buýt
Biển số
OF-134548
Ngày cấp bằng
14/3/12
Số km
552
Động cơ
355,202 Mã lực
Tiếng việt Màng Tang còn chả ra nghĩa gì thì cụ đòi google dịch ra đúng nghĩa.
 

PhongFood

Xe điện
Biển số
OF-809410
Ngày cấp bằng
25/3/22
Số km
3,299
Động cơ
133,089 Mã lực
Nơi ở
Lầu Năm Góc
Tình cờ đọc thấy tinh dầu màng tang có nhiều công dụng, e đặt mua online 1 lọ nhỏ về dùng thử xem sao. Và hôm nay e nhận đc em nó đây ạ:
tinh dầu Màng Tang.jpg

Kiểm tra xem có đúng hàng k thì thấy tên tiếng Anh lạ quá. Rõ ràng trước khi order e đã tham khảo và thấy tên tiếng Anh là “May Chang” hoặc “Litsea Cubeba” cơ mà ~X(

Đầu tiên e nghĩ chắc cụ này lọ mọ lấy từ điển Việt-Anh tra từng từ: “màng” là “membrane”, “tang” là “mourning” rồi ghép vào thành “mourning membrane” ;));)). Nhưng rồi e nghĩ lại, thời buổi này chẳng ai làm kiểu thủ công đó đâu trong khi có công cụ tuyệt vời là google dịch. Thế là e thử vào thì kết quả đây:
gg dịch.jpg

Theo e, Google là công cụ trên cả tuyệt vời nhưng cái gì cũng có sai số :-?. Các cụ mợ làm nhãn hiệu nên thận trọng, không thì Tây cũng chẳng hiểu. E k có ý chê bai shop nhưng làm kiểu này đúng là quá ẩu :-o

Có 1 cách tìm từ chính xác cccm có thể thử: đó là qua trang Wikipedia. Chẳng hạn cccm vào google gõ “mang tang wiki” sẽ ra trang wiki tiếng Việt, sau đó cụ/mợ vào phần ngôn ngữ chọn English (hay bất kỳ ngôn ngữ nào trong đó) và cccm sẽ có từ đúng :-bd
Danh pháp Quốc tế của nó tên Litsea Cubeba thì phải gọi đúng tên. Nhưng cái anh VN có nhiều tên lạ lắm; China gọi là Tàu, Philippin gọi là Phi luật tân, Australia gọi là Úc....đến anh Xi Jinping gọi là Tập Cận Bình.....(túm lại quê em gọi thế cụ) :))
 

vừa đi vừa láii

Xe container
Biển số
OF-418867
Ngày cấp bằng
25/4/16
Số km
5,225
Động cơ
199,450 Mã lực
Lần em đi tour Thái Lan được Hdv đưa vào thăm quan vườn dâu. Tới quầy bán hàng thấy mứt hộp ghi giá: 5usd/can, phía dưới ghi tiếng việt 5usd/có thể :D
 

thichlexus

Xe điện
Biển số
OF-20947
Ngày cấp bằng
9/9/08
Số km
2,968
Động cơ
534,517 Mã lực
Nơi ở
Quán bia hơi
Google dịch chuyên ngành cũng cải thiện phết rồi đó, các cụ có thể lấy bản tin trên những trang web có song ngữ Anh Việt rồi google dịch thử sẽ thấy không sai khác nhiều, văn phong khá mượt đấy
 
Biển số
OF-811389
Ngày cấp bằng
23/4/22
Số km
402
Động cơ
48,759 Mã lực
Website
www.mocconghoa.com
Google dịch chuyên ngành cũng cải thiện phết rồi đó, các cụ có thể lấy bản tin trên những trang web có song ngữ Anh Việt rồi google dịch thử sẽ thấy không sai khác nhiều, văn phong khá mượt đấy
đúng rồi, tuần qua em vừa dịch 1 bài báo về xu hướng nội thất 2024 (mỗi hôm dịch 1 đoạn), GG dịch các từ (theo em là) khá chuyên môn sâu, sát nghĩa phết, gần như không phải sửa. Khá bất ngờ!
 

BMW X11

Xe tăng
Biển số
OF-833968
Ngày cấp bằng
17/5/23
Số km
1,585
Động cơ
135,543 Mã lực
Tuổi
22
Áp dụng google dịch nhưng mà ko nên tin nó 100%. Em thình thoảng cũng dùng trong khi dùng email quá dài. Em sẽ google dịch nhưng sau đó sẽ rà kỹ lại lỗi chính tả, cú pháp ... Duyệt chắc chắn rồi mới gửi mail đi.
Tin hết vào google thì chỉ có người ko chuyên mới tin 100% thôi
Tôi tương tự: Dùng Google dịch, dịch sang Việt Ngữ và 1 ngôn ngữ khác mà mình biết, đối chiếu rồi mới xài.

Chứ vớ được Màng Tang trong email thì quả là đại họa.
 

Rivers

Xe container
Biển số
OF-431945
Ngày cấp bằng
23/6/16
Số km
9,305
Động cơ
746,125 Mã lực
Từ địa phương cụ mang lên gg dịch thì khác gì đánh đố cả mình lẫn máy.
 

bear in car

Xe buýt
Biển số
OF-481974
Ngày cấp bằng
4/1/17
Số km
816
Động cơ
202,628 Mã lực
Bây giờ dùng Open AI trên Bing dịch chuẩn hơn google dịch.
Hị hị. Open AI viết đoạn sau chuẩn đấy cụ ạ, nhưng câu đầu tiên vẫn có vẻ bị … ám ảnh bởi cái “màng” nên mới dịch là “Membrane essential oil” ;))

E thì nghiện dùng Wikipedia để tra cứu, thông tin chính xác gần như tuyệt đối :-bd. Chẳng hạn “Màng tang” trong wiki tiếng Việt như vầy:
Màng tang_wiki vn.png


Bấm vào nút “16 ngôn ngữ”, chọn English sẽ ra thế này:
Màng tang_wiki E.png


Thực ra có rất nhiều thứ mình k biết, wiki giúp mình mở mang rất nhiều cccm ạ. Bách khoa toàn thư mà :)
 
Chỉnh sửa cuối:

lads1205

Xe tải
Biển số
OF-834686
Ngày cấp bằng
30/5/23
Số km
347
Động cơ
21,901 Mã lực
Tuổi
25
Màng Tang là cái của nợ gì thế? tiếng Việt em còn không hiểu
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top