- Biển số
 - OF-132782
 
- Ngày cấp bằng
 - 29/2/12
 
- Số km
 - 1,112
 
- Động cơ
 - 380,175 Mã lực
 
Cụ chủ kiến thức cao siêu quá em đọc các thớt của cụ thớt nào đầu cũng ù hết cả lên. Thớt này cũng vậy, đọc 10 chắc chỉ hiểu được 1. Hồi xưa đi học cấp 1 môn Tiếng Việt chỉ được cao nhất là 6 thui, sau bao năm cơm áo gạo tiền quên hết sạch rồi. Em có ít thắc mắc mong cụ chủ bớt chút thời gian giải đáp:Trong Tâm Lý học cũng vậy. Tâm lý học bao gồm tâm lý động vật học (ngành học về tâm lý động vật), tâm lý tội phạm học (ngành học về tâm lý tội phạm); tâm lý Đám Đông Học (ngành học về tâm lý đám đông). Ngữ pháp tiếng Việt tuy thấp kém nhưng nó cũng có 1 số quy tắc vững chắc như vậy. Thế mà chúng nó dịch là Tâm Lý Học Đám Đông. Nghe câu nói đã biết là ngu rồi mà còn tự xưng là dịch giả. Ngu vì lý do như sau: trong tiếng Việt thì động từ bổ nghĩa cho chủ ngu, và trạng từ lại bổ nghĩa cho động từ v.v. Ở câu dịch trên thì Học là 1 động từ và Tâm Lý là chủ ngữ; Học không thể bổ ngữ cho Tâm Lý vì Tâm Lý là 1 khái niệm và 1 khái niệm không thể học.
Vậy là câu dịch kia: sai cả về ngữ pháp lẫn từ ngữ. Thật thảm họa!
![]()
1/ Theo em hiểu cụ chủ coi đoạn dịch trên là một câu với các thành phần chủ ngữ động từ. Còn với ít chữ thầy rơi rớt lại từ hồi c1 em nghĩ đó chỉ là một từ ghép tương đương như các từ Toán học, Sinh học, Văn học..... chỉ 1 bộ môn học thuật thôi.
2/ Theo đoạn trích dẫn được bôi đỏ thì ghép "Tâm Lý Học" là sai ngữ pháp và không có nghĩa hả cụ?
3/ Có các môn học như Tiếng Việt, Địa Lý, Lịch Sử tại sao người ta không cho từ "học" vào sau hả cụ?
				
		
			
	
