- Biển số
- OF-388937
- Ngày cấp bằng
- 26/10/15
- Số km
- 217
- Động cơ
- 240,013 Mã lực
- Tuổi
- 33
Thớt hay quá, ngồi hóng các cụ share sách hay
Tác phẩm này của Marcus Aurelius có thể xếp vào hàng kinh điển với tên gốc là "Meditations". Dịch sách triết học sang tiếng Việt đòi hỏi người dịch phải có kiến thức nhất định về trường phái triết học của tác giả. Em đồ là các bạn biên tập và dịch giả không có kiến thức về cái này nên ngay từ cái tên đã không chuyển tải được hết ý tưởng của cuốn sách. Meditations của Marcus Aurelius phải dịch là "Mặc tưởng" chứ không phải 'Suy tưởng'.![]()
mới các cụ
"Nỗi đời cay cực đang nhe vuốtCụ nói có phần đúng nhưng chưa hẳn đúng hoàn toàn. Kiến thức không nhất thiết phải ứng dụng vào thực tế hoặc giúp ích cộng đồng.
Như em, tự nhận cuộc đời thất bại(giờ làm bốc xếp), nhưng em vẫn thích đọc sách, nghiên cứu sau những giờ làm việc. Để chi? Bản thân em thấy vui khi đọc sách, nghiên cứu. Đối với em vậy là đủ.
5 năm trước, ngồi nhậu với một nhà nhập khẩu hóa chất lớn ở Sài Gòn, chợt ông đại gia hứng chí ngâm nga: "Con mắt còn có đuôi"; em bắt mạch ngay, chuyển sang chủ đề thơ mới(tiền chiến), hai anh em nói chuyện rất tâm đắc. Sau này ông đại gia đó luôn tìm cách mời em nhậu để nói dóc chuyện văn chương!



Cảm ơn Cụ. Nick em đặt đúng là theo tên nhân vật lịch sử lỗi lạc Nguyễn Công Trứ."Nỗi đời cay cực đang nhe vuốt
Cơm áo không đùa với khách thơ"
(Xuân Diệu)
Xin lỗi nhưng nếu là một người mê thơ, em sẽ cố gắng hết sức để ở vị trí của ông đại gia kia rồi mới mê thơ.
Ngay một nhà thơ có tên gần giống với tên of của cụ cũng là một người thực tế, có công tổ chức khai hoang lập nên hai huyện Tiền Hải (Thái Bình) và Kim Sơn (Ninh Bình) bằng cách tập hợp dân vô gia cư, hàng binh và cả kêu gọi giới địa chủ đóng góp, người anh hùng nên thơ cũng khí phách anh hùng:
"Kiếp sau ta chẳng làm người
Làm cây thông đứng giữa trời mà reo!"
Thơ như vậy mới là thơ hay, đối với em![]()
Dĩ nhiên nói vâyh không có nghĩa bi quan, yếm thế, giảm sức phấn đấu nỗ lực nhưng đôi khi "lực bất tòng tâm", "mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên".Cụ đọc cuốn này chưa ạ? Đôi khi con người ta thật mâu thuẫn giữa nhu cầu ham tìm hiểu và muốn sống một cuộc đời giản đơn cụ nhỉ. Đồng cảm với Cụ và kính Cụ một ly suông. Hôm nay máy báo em hết lượt rót rượu rồi ạ.Hồi em 12 tuổi có đọc quyển này rồi. Đọc tới đoạn cô em...pyjama dâng cho anh Nikodema để anh khỏi tán cô chị mà bủn rủn cả người
Từ năm 8,9 tuổi em đã đọc hết Tam Quốc, Đông Chu, Hán Sở, Sử Ký; thanh niên thì đọc Kim Dung, Murakami Haruki; giờ trung niên thì mới cày xong Dan Brown; hiện đang nghiên cứu về vật lý và Phật học
Thật ra biết nhiều và ham muốn biết nhiều quá cũng không tốt. Em ước gì mình chưa biết, chưa đọc nhiều để sống một cuộc đời giản đơn.
Xin lỗi vì lạc đề.
Cảm ơn cụ. Em ko quen kiểu mua trên mang nên hay ra hiệu sách tìm. Em vừa đặt dc rồi.Tiki, Fahasa đều có cụ ạ.
Tác phẩm này của Marcus Aurelius có thể xếp vào hàng kinh điển với tên gốc là "Meditations". Dịch sách triết học sang tiếng Việt đòi hỏi người dịch phải có kiến thức nhất định về trường phái triết học của tác giả. Em đồ là các bạn biên tập và dịch giả không có kiến thức về cái này nên ngay từ cái tên đã không chuyển tải được hết ý tưởng của cuốn sách. Meditations của Marcus Aurelius phải dịch là "Mặc tưởng" chứ không phải 'Suy tưởng'.
P/S: Em định nhờ cụ chụp cho xem vài trang nhưng nghĩ kỹ lại thì thôi, phiền cụ quá. Bởi dịch sách triết ngay đến Bùi Văn Nam Sơn còn có nhiều chỗ sai, thì khó trông chờ nhiều ở các bạn khác.
Cảm ơn Cụ. Series sách của Nguyễn Tường Bách em đọc gần hết rồi, gồm Đạo của Vật lý(biên dịch), Lưới trời ai dệt, Đêm qua sân trước một cành mai, Mùi hương trầm...Cụ đọc cuốn này chưa ạ? Đôi khi con người ta thật mâu thuẫn giữa nhu cầu ham tìm hiểu và muốn sống một cuộc đời giản đơn cụ nhỉ. Đồng cảm với Cụ và kính Cụ một ly suông. Hôm nay máy báo em hết lượt rót rượu rồi ạ.
P/s: Chỉ vào mỗi thread này mà hết sạch cả rượu. Cảm ơn em Hoàng Trang đã mở thread hay.
![]()

Cụ nên đọc "Oma Khay Am và những bài thơ tứ tuyệt", một cách nhìn và triết lý rất hay về cuộc sống và cái chết của người Trung Đông.Cảm ơn Cụ. Nick em đặt đúng là theo tên nhân vật lịch sử lỗi lạc Nguyễn Công Trứ.
Hai câu thơ của ông:
"Kiếp sau xin chớ làm người
Làm cây thông đứng giữa trời mà reo!" thể hiện sự phẫn uất, chán ngán cho một kiếp người. Giai thoại "che miệng thế gian" hay "ngũ thập niên tiền nhị thập tam" cũng rất độc đáo và u mặc.
Chuyện giàu có hay nghèo khổ cũng là phước phần Cụ ạ, không phải muốn là đượcDĩ nhiên nói vâyh không có nghĩa bi quan, yếm thế, giảm sức phấn đấu nỗ lực nhưng đôi khi "lực bất tòng tâm", "mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên".