- Biển số
- OF-605236
- Ngày cấp bằng
- 26/12/18
- Số km
- 140
- Động cơ
- 123,970 Mã lực
Guillaume Musso là một trong những tác giả em ấn tượng nhấtMột thời em bị nghiện Guillaume Musso
![]()
Guillaume Musso là một trong những tác giả em ấn tượng nhấtMột thời em bị nghiện Guillaume Musso
![]()
. Giờ tủ sách ấy chia cho 4, 5 cô em họ hết rầu, em thì đầu cắm mít chổng chạy việc vơus chăm con đã hết ngày, rảnh rang cũng sắm cái kindle cho nhanh gọn chứ chả hơi đâu mà dọn giá sách cho mệt nữa.Hồi sv thì Rừng Na uy là mốt hay sao ấy, ai cũng đọc. Em cũng có đủ bộ xb của M.H nhưng không hiểu sao em lại thích truyện ngắn của tác giả này hơn là truyện dài, ví dụ như tập "sau cơn động đất", đọc còn ám ảnh hơn cả Kapka.Hic, em biết tuội Mợ chủ rồi nhá! "Hoa hồng trắng" cũng là một trong những tác phẩm tuổi thơ của em, cùng với "X 30 phá lưới".
Nói vui vậy, em có chút thời gian lại bình tiếp những thứ mà em thích. Ở topic này thấy nhiều cụ mợ nhắc đến Rừng Na-uy của Murakami Haruki, có người coi đó là tác phẩm mang dục tính cao, lại có người coi đó là tác phẩm viết về giới trẻ Nhật đương thời... Thực ra bàn về yếu tố sex/tình dục trong tiểu thuyết cũng hay lắm chứ! Chỉ riêng văn học đương đại Nhật đã có nhiều ví dụ nổi bật. Chắc mọi người đã biết đến cuốn "Đèn không hắt bóng" của nhà văn đã quá cố Junhichi Watanabe. Ông vốn là bác sỹ chuyển nghề thành nhà văn. "Đèn không hắt bóng " viết về ngành y nhưng cũng không thiếu những dòng mô tả cảnh làm tình của nhân vật chính. Nhưng chắc mọi người chưa biết Watanabe là bậc thầy trong dòng tiểu thuyết tình cảm, truyện của ông luôn kể về những mối tình éo le, ngang trái nhưng cũng đầy nhục dục. Điển hình là bộ tiểu thuyết 2 tập "Thất lạc viên"/"Vườn thiên đàng bị mất/Lost Paradise" của ông kể về cuộc ngoại tình giữa một chàng biên tập viên tòa báo 46 tuổi với một nàng dạy thư pháp 37 tuổi. Mặc dù đã có gia đình nhưng cả hai đã lao vào cuộc tình một cách đắm đuối, mãnh liệt; họ yêu nhau như chưa từng được yêu bao giờ. Những cuộc làm tình của họ qua bút pháp tinh tế nhưng không kém phần bạo liệt của Junhichi Watanabe đã được mô tả một cách cực sinh động. Những lúc này mới thấy giá trị của sức tưởng tượng qua dòng chữ chứ không như phim ảnh đập luôn vào mắt mình! Vì ngoại tình nên vô vọng, cuộc tình kết thúc cực bi tráng: 2 người uống rượu độc tự tử trong tư thế ngồi làm tình với nhau.
Bạn nhà văn Trang Hạ mươi năm trước có dịch demo chương 1 bộ tiểu thuyết này từ bản Trung văn. Nếu cụ/mợ nào tò mò (!) có thể Google với từ khóa Trang Hạ Thất lạc viên là ra! Ở Nhật đâu tầm năm 1999 đã làm bộ phim cùng tên với cực nhiều cảnh nóng làm nổ tung phim trường Nhật lúc bấy giờ (xem hình dưới đây!). Em nhanh tay kiếm được bản DVD, giờ chả bói đâu ra...Còn truyện, em mắm môi mắm lợi mua bộ truyện bằng tiếng Nhật về, vừa đọc vừa tra từ điển vừa đoán, phải mất vài tháng mới xong...
![]()
![]()
![]()
Đọc sách mới thấy những đất nước giàu có thì không khí cuốn sách cũng đẹp đẽ và sôi nổi hơn, đọc văn học Nga cũ hay thì hay thật nhưng cũng cảm giác tù túng lắm ạ!Có cụ nào ở đây từng là fan của Văn học Nga cũ không nhỉ?
Những I. Bunhin, K. Pautopxki... ấy. Em đặc biệt thích cuốn "Những lối đi dưới hàng cây tăm tối" và Bình minh mưa. Phải gọi là tác giả đã phác họa lại chân thực những lớp cảm xúc phức tạp nhất, càng đọc càng thấy yêu đời.
Btw, có thời em cũng từng là con mọt sách chính hiệu gà mái mơ luôn, có riêng cả một phòng với 3 giá sách chất ngất với đủ loại sách, truyện... ấy thế mà, đùng cái đi lấy chồng. Giờ tủ sách ấy chia cho 4, 5 cô em họ hết rầu, em thì đầu cắm mít chổng chạy việc vơus chăm con đã hết ngày, rảnh rang cũng sắm cái kindle cho nhanh gọn chứ chả hơi đâu mà dọn giá sách cho mệt nữa.
Cũng đọc luôn Ai che lưng cho bạn"Never eat alone" hay và rất hay
Em có cơ hội tiếp xúc với một số cuốn sách hơi cổ thì lỗi chính tả và do cách dùng từ ngày đó nên thấy sai chính tả nhiều lắm. Thứ nữa là sách dịch thì toàn dùng tên riêng phiên âm dịch sang tiếng Việt đọc khá khó chịu. Sách hiện nay của một số nhà xuất bản em đọc cũng thấy ổn mà.Cụ đừng vứt phí lắm cụ ơi. Sách giờ đẹp, giấy trắng, bìa cứng nhưng dịch tệ lắm, thua xa các bản dịch xưa. Em còn nhiều cuốn chắt chiu giấy vụn, đồng nát để có tiền mua từ thập niên 80. Mua xong còn cẩn thận kiếm giấy nến, hoạ báo để bọc lại. Giờ giấy đen xì xì nhưng đọc lại vẫn hay hơn mấy quyển tái bản bây giờ. Khi em tốt nghiệp đại học xong, quyết chí đi xa lập nghiệp. Hành trang mang theo chỉ có 3 bộ quần áo và 1 thùng xách to tổ bố, nặng vãi![]()
Bác đọc xong có cảm nhận gì ko? E cũng đang tính đọc cuốn đóMình đang đọc cuốn này.
![]()

Em cũng thích cuốn này cụ ạ!Cụ làm em nhớ tới tuổi teen bồng bột. Em đã mê đắm tác phẩm này. Cụ review hay quá, làm cảm xúc tuổi trẻ ùa về. Trước quyển này em đã đọc Thuyền trưởng và đại uý. Nội dung nói về 1 cậu bé lớn lên trong gian khó và sau trở thành 1 phi công (đại uý) đầy nghị lực. Từ bé cậu đã tình cờ nhặt đc những lá thư không đc gửi do người đưa thư chết đuối. Thư của 1 thuyền trưởng tầu thám hiểm vùng cực gửi cho người vợ yêu nói về những khó khăn gian khổ, những kẻ phản trắc đã bội phản sự nghiệp đưa đoàn thám hiểm vào chỗ chết. Lớn lên cậu đã gặp và yêu 1 cô bé. Sau này khám phá ra bố cô chính là vị thuyền trưởng kia. Bằng nỗ lực với niềm tin và sự kiên trì, cậu đã vạch mặt kẻ phản trắc, tìm ra đc thuyền trưởng và trả lại danh tiếng cho ông. Cuốn sách đã cho em nhiều nghị lực sống sau này![]()
Vâng Cụ! Em là fan của Metallica ạ!Cảm ơn cụ, còm hay phết. Nếu ko nhầm cụ cũng mê Metallica? Có lẽ cụ cũng cùng thời với em
Cuốn này của stephen hawking pk cụ?Gần đây em đọc cuốn "Sapien Lược sử loài người" thấy rất hay!
Hic hic...em lại mê mẩn mấy quyển phiên âm từ Hán Viêtk đó (kiểu Hoa Thịnh Đốn, Gia Nã Đại....). Có cụ Nguyễn Văn Vĩnh phóng tác rất khoái...Cũng đọc luôn Ai che lưng cho bạn
Em có cơ hội tiếp xúc với một số cuốn sách hơi cổ thì lỗi chính tả và do cách dùng từ ngày đó nên thấy sai chính tả nhiều lắm. Thứ nữa là sách dịch thì toàn dùng tên riêng phiên âm dịch sang tiếng Việt đọc khá khó chịu. Sách hiện nay của một số nhà xuất bản em đọc cũng thấy ổn mà.
Ko cụ ah, tác giả cụ nói là viết cuốn Lược sử thời gian. Cuốn đó cũng kinh điển hay!Cuốn này của stephen hawking pk cụ?
Đúng rồi ạ! Em bật mí: con giai em tên Minh. Em ghép cho nick của em thành Minhtallica!Và cũng là 1 phần tên nick cụ phải không ạ?

Vâng, cụ thông cảm, em thuộc loại đọc xong thì chữ nhảy nhót trong đầu, không lắng xuống được như cụVậy nên bây giờ e cũng áp dụng lại cách cổ súy đọc sách của ông bà già
Đọc mấy còm của cụ thực sự em chả hiểu gì luôn, hàn lâm quá. Đây là 1 thớt rất hay mà. Mình già rồi, mê đọc từ nhỏ, nhìn xung quanh bây giờ tưởng mình lạc loài, thậm chí ngan già nhà e nó mấy lần còn định bán thư viện e tích cóp ba chục năm vì: Cái đống giấy đen này giờ ai đọc
Vậy mà mợ chủ lập thớt em thấy còn nhiều người đồng đam mê. Có nhiều cuốn review cũng rất thú vị, cop lại để dành rảnh mua xem
Đơn giản vậy thôi.
Tuổi thơ đi lên từ những cuốn như Cánh buồm đỏ thắm của NXB cầu vồng Mát, giờ già có kén hơn nhưng về bản chất đọc e khẳng định mình vẫn vậy
-Nghiêm túc đấy ạ.Vậy thì cụ phải đọc series truyện về điệp viên của tác giả "Người thứ tám" của Sài gòn cũ rồiHic hic...em lại mê mẩn mấy quyển phiên âm từ Hán Viêtk đó (kiểu Hoa Thịnh Đốn, Gia Nã Đại....). Có cụ Nguyễn Văn Vĩnh phóng tác rất khoái...

Trùng máu nhưng giờ có cụ xướng e mới tùy. Dane brown là đỉnh của đỉnhKhông thấy cụ nào rì viu sách của Dan Brown nhỉ
Em thấy rất hay.
Pháo đài số
Thiên thần và ác quỷ
Biểu tượng thất truyền
Hỏa ngục
Nguồn cội
...
Hay truyện Z28 cũng hay mà cụ.Vậy thì cụ phải đọc series truyện về điệp viên của tác giả "Người thứ tám" của Sài gòn cũ rồi![]()
Phim này có tên "Never Let Me Go", có 2 cô đào nổi tiếng của Anh quốc thủ vai chính: Keira Knightley và Carey Mulligan. Phim hay nhưng bi lụy, kể về cuộc tình tay ba vô vọng của những người clone /nhân bản vô tính để lấy nội tạng ghép cho bệnh nhân.Truyện này từng làm phim rồi,em xem và nhớ mãi cảnh Tommy hét lên đầy bất lực sau khi đi nói chuyện với người có quyền quyết định để thay đổi số phận của mình, nhưng bất thành