Vâng, nhà cháu đồng ý với cụ rồi mà. Phát âm thì Vê Tê Vê, oánh vần thì Vờ Tờ Vờ.Ý e là chữ cái tiếng Việt mình có 2 cách đọc mà. Nếu đánh vần thì phải đọc là vờ tờ vờ. Nhưng nếu đọc riêng tưng chữ cái thì vẫn đọc là vê tê vê vẫn thuần Việt đấy chứ
Vâng, nhà cháu đồng ý với cụ rồi mà. Phát âm thì Vê Tê Vê, oánh vần thì Vờ Tờ Vờ.Ý e là chữ cái tiếng Việt mình có 2 cách đọc mà. Nếu đánh vần thì phải đọc là vờ tờ vờ. Nhưng nếu đọc riêng tưng chữ cái thì vẫn đọc là vê tê vê vẫn thuần Việt đấy chứ
Mời cụ;Em gọi là diu túp có đúng k cụ
Ok cụ.Vâng, nhà cháu đồng ý với cụ rồi mà. Phát âm thì Vê Tê Vê, oánh vần thì Vờ Tờ Vờ.

Thưa cụ vê tê vê đọc là đọc theo tên chữ latin. Đồng ý là chữ VN theo mẫu tự latin nhưng nó ko còn là sinh ngữ, chỉ dùng trong y dược và kỹ thuật thôi.Tiếng việt đọc là vê tê vê đúng rồi còn gì nữa cụ. Có phải đánh vần đâu mà vờ tờ vờ![]()
Chắc e ko ở Việt Nam hả cụ? VD chữ H e vẫn đọc là Hát, chữ V e vẫn đọc là Vê, chữ B e vẫn đọc là Bê. Ở lớp F1 nhà e nó cũng đọc thế trừ khi đánh vần. Ko hiểu khi cụ đọc mục a,b,c thì cụ đọc là a, bê, cê hay đọc là a, bờ, cờ thế???Thưa cụ vê tê vê đọc là đọc theo tên chữ latin. Đồng ý là chữ VN theo mẫu tự latin nhưng nó ko còn là sinh ngữ, chỉ dùng trong y dược và kỹ thuật thôi.
túm lại là chủ thớt muốn theo chuẩn nào ấy?
Chỉ có người Việt, tiếng Việt với ra nông nỗi thôi chứ tiến anh, hay pháp, ....họ vẫn dùng mẩu tự la tinh để kí âm mà họ có chơi cái vụ tên chữ với phát âm thành 2 đâu nhỉ, hay em kg biết cho đến nơi đến chốn nhỉ, chết thật.Chắc e ko ở Việt Nam hả cụ? VD chữ H e vẫn đọc là Hát, chữ V e vẫn đọc là Vê, chữ B e vẫn đọc là Bê. Ở lớp F1 nhà e nó cũng đọc thế trừ khi đánh vần. Ko hiểu khi cụ đọc mục a,b,c thì cụ đọc là a, bê, cê hay đọc là a, bờ, cờ thế???
E người Việt nói tiếng Việt nên từ bé e đã được dạy thế, nói thế thôi.Chỉ có người Việt, tiếng Việt với ra nông nỗi thôi chứ tiến anh, hay pháp, ....họ vẫn dùng mẩu tự la tinh để kí âm mà họ có chơi cái vụ tên chữ với phát âm thành 2 đâu nhỉ, hay em kg biết cho đến nơi đến chốn nhỉ, chết thật.
Cụ biết đến nơi đến chốn hay ko thì e cũng chịu nhưng chắc chắn cụ viết còn chưa đúng chính tả đâuĐã đưa lên OF thì mọi người sẽ vào comment nhé
Cụ comment sẽ có người phản biện nhé![]()
Phát hiện ra châu Mỹ à? OF ko cấm "đưa lên" cũng ko cấm phản biện xoay quanh chủ đề thớt nhé (trừ việc đánh lái sang chuyện cá nhân).Nếu không muốn liên quan thì đừng đưa lên OF nhé![]()
'Ju theo cách viết phiên âm quốc tế đó đọc là Yu chứ ko phải Zu.Mời cụ;
UK
/ˈjuː.tʃuːb/
US
/ˈjuː.tuːb/
Xưa nay trường học vẫn dạy thế mà, giờ thằng nào bảo bỏ vậy cụ?Ý e là chữ cái tiếng Việt mình có 2 cách đọc mà. Nếu đánh vần thì phải đọc là vờ tờ vờ. Nhưng nếu đọc riêng tưng chữ cái thì vẫn đọc là vê tê vê vẫn thuần Việt đấy chứ
2 thằng này là ngu lâu dốt bền khó đào tạo, có đièu kiện tiếp xúc truyền thông nước ngoài khi in tơ nét chưa phổ biến nhưng cứ đọc tiếng bồikhông có công văn cụ ạ, nếu cụ quen biết có thể hỏi Bình luận viên Quang Huy hay Quang Tùng
Đôi khi ở VN người ta nói theo cách nói dân dã...Tôi hiểu ý của cụ.
Cách rút gọn tên riêng của mỗi một ngôn ngữ lại là câu chuyện khác, nhưng nó sẽ theo hướng Rút Ngắn từ cho dễ đọc, tiện dụng. Samuel, Emmanuel = Sam, Emma (Anh) hoặc Alexander = Sasha/ Sash (Nga).
Còn cách nói Iu tu bi là do dốt nên mới bôi ra thành 3 từ.
Nói Chủ Tịch Tập Cận Bình, nhiều người biết. Nhưng nếu nói ông Xi Jinping, ít người biết lắm.Vâng cụ.
Giữ lại cách phiên âm tiếng Việt cổ/cũ cũng là cách giữ lại một giai đoạn lịch sử của dân tộc, của đất nước. Tiếng Việt ngày nay dùng nhiều từ Hán-Việt, tiếng (chữ) Nôm thuần Việt ít hơn (đây chính là cách mà tổ tiên ta xưa giữ lại cốt cách dân tộc Việt, không bị kẻ thù xóa sổ). Gần đây là tiếng Pháp, Anh.
Ví dụ: Nói, viết "Đế quốc La Mã", "chữ số La Mã" thì phần lớn dân cả nước biết; chứ bây giờ gọi "Đế quốc Roma", "chữ số Roma" thì nhiều người phải tra từ điển.
Nói, viết "Thoát Hoan chui ống đồng" nhiều người Việt biết, chứ "Togan chui ống đồng" thì chỉ dân Mông Cổ biết. Tương tự như vậy, có Thành Cát Tư Hãn (Činggis qan), Hốt Tất Liệt (Qubilai),...

Âm giun dế ở mục UK là j hay S đó cụ?Mời cụ;
UK
/ˈjuː.tʃuːb/
US
/ˈjuː.tuːb/
Vâng dân dã thì vẫn theo hướng rút gọn và dễ phát âm. (Escape = Ếch, Ếch xkếp chứ không phải Ếch xkê pi)Đôi khi ở VN người ta nói theo cách nói dân dã...
Giờ cụ đi chợ mua cái quần bò hiệu Levis, Dolce & Gabana, Versace...cụ nói chuẩn: " bán tôi cái quần bò Li - vai -zơ " , "bán tôi cái quần bò Đôn-trề", bán tôi cái quần bò Vơ-sát-sơ"...có khi người bán hàng lại ngớ ra, không hiểu...
(Thế ai nói người khác ngu ?Phát hiện ra châu Mỹ à? OF ko cấm "đưa lên" cũng ko cấm phản biện xoay quanh chủ đề thớt nhé (trừ việc đánh lái sang chuyện cá nhân).
Người làm Nông nghiệp, là Nông dân, hoặc ở Nông thôn thì chắc là hiểu "ô cốp", nhưng nhà cháu với nhà cụ thì phải gúc gồ.Em vừa xem xong thời sự 19h vào hỏi ngay các cụ sản phẩm nông nghiệp Ô Cốp là cái sản phẩm gì.(

Vâng có mấy ông trí thức bức xúc vì người nông dân nói tiếng Anh sai ạMấy ông ngẫn tranh cãi có mà đến tết năm sau cũng vẫn thế. Để thời gian làm gì có ích thì tốt hơn
