Con cụ thần đồng rồi. Bạn con em dân Sing, Úc, Phi đều tròn mắt khi xem đề và ko nghĩ bài thi tốt nghiệp ở VN lại khó hiểu đến thế. Nói luôn là ko bạn nào làm đúng hết 40 câu cụ ạ.
Con em chả phải thần đồng gì, nhưng nó ko làm theo kiểu của các anh chị lớp 12 như đa số các bài than vãn em đọc được trên mxh.
Có 2 điểm em quan sát đc khi xem nó làm:
- luôn đọc câu hỏi và đáp án trước, đọc bài văn sau. Như vậy những câu dễ nó làm rất nhanh vì khi đọc câu hỏi nó đã đoán được đoạn đó đang định hỏi gì nên nó không cần đọc cả đoạn văn dài.
- nó không dịch mọi thứ ra tiếng Việt. Những từ như greenwashing, decarbonization nó ko dịch, mà trình độ nó cũng ko dịch được. Bài văn nói greenwashing là gì bằng tiếng Anh thì nó cứ bám vào cái định nghĩa đó rồi đối chiếu với câu hỏi để chọn đáp án.
Em hỏi vì sao con ko dịch, nó bảo "câu hỏi bằng tiếng Anh, thì con tìm từ tiếng Anh đúng với câu hỏi để trả lời chứ dịch ra tiếng Việt để làm gì".
Điều này em thấy khác biệt khá lớn với các bài khóc lóc nào là đọc không hiểu tiếng việt nghĩa là gì, rồi từ chuyên ngành quá khó ... khiến cho thí sinh mất nhiều thời gian để dịch đoạn văn ra tiếng Việt, rồi dịch câu hỏi ra tiếng Việt, rồi đối chiếu 2 cái nghĩa tiếng Việt để tìm đáp án đúng. Trong khi trên thực tế đúng là không cần hiểu nghĩa tiếng việt để làm bài thi t.Anh này.
Đúng như cụ nói là để đúng 40 điểm là rất khó vì có những câu phải suy luận rất nhiều, nhưng bài này nếu biết cách làm thì đúng cỡ 30-35 câu trong thời gian 50 phút là hoàn toàn khả thi.