Bọn báo chí truyền thông là khốn nạn nhất. Bố vứt cho chúng mài tranh cãi bố lấy viu 


Cụ ấy nói đến ngôn ngữ chứ có bảo là chữ viết đâu cụ. Ngôn ngữ vưỡn vậy ko thay đổi chỉ có chữ viết là được thay bằng chữ quốc ngữ thôi chứ cụ uôi.Thực sự thì em thấy bài viết trên có chỗ hiểu sai, các cụ các mợ chỉ nên đọc chơi thôi.
Theo em được biết thì chữ quốc ngữ hiện tại của VN mình là do các nhà truyền giáo người Pháp dùng chữ latinh để ghi lại những cách phát âm của tiếng Việt và giảng nghĩa những chữ đó bằng tiếng của họ. Lâu ngày tích tụ lại thành một quyển tự điển. Đó là nguyên nhân của sự ra đời của chữ Quốc Ngữ ngày nay, mục đích chính là các nhà truyền giáo học tiếng Việt để truyền đạo.
Ở bài viết trên có đoạn:
Tiếng nói, chữ viết, câu văn, bình luận, ca dao tục ngữ là tiếng của bà ru, tiếng à ơi đưa võng của mẹ, tiếng dạy dỗ của cha, tiếng của Tổ tiên, tiếng nước Nam mấy ngàn năm vọng về. Để dân tộc bé nhỏ này trường tồn, để dặn con cháu chúng ta rằng, nếu rơi vào tình huống buộc phải tự vệ, thì thà: Vong mệnh tồn tâm, vong thần tồn chủ...
"Ngôn ngữ của nước mình là quốc hồn dân tộc. Là tiếng của Nguyễn Trãi trong Bình Ngô đại cáo ấm nồng huyết quản hậu thế: Càn khôn bĩ rồi lại thái/ Nhật nguyệt hối rồi lại minh/ Muôn thuở nền thái bình vững chắc/ Âu cũng nhờ trời đất tổ tông..."
Đây là 1 sự nhầm lẫn khá tai hại.
Rất nhiều thằng tự xưng là giỏi hơn GS, TS nhưng chúng nó thiếu đi cái bản lĩnh để công bố công trình, kết quả nghiên cứu của nó. Chỉ dám ngồi im đi dìm những thằng khác.Lại tỏ vẻ hiểu biết rồi? Nó hợp lý thì cái đám dư luận nó cũng ko đến nỗi nhao cả lên. mà cái đám đấy thì nhiều thằng trình độ còn hơn tiến sỹ giấy đó.

Sai chính tả việt namHình như bác Hồ có viết cuốn "Đường kách mệnh" thì chữ Kách Bác viết là đúng hay sai hả các cụ?
chắc có đưa vào táo quân rồi , ấn tượng quá, bà Đoàn Hương vs những phát ngôn gây sốc " cái đám quần chúng "Cuối năm phải có vụ này thì Táo quân mới có cái để mà xem![]()
Đây là ý của a Lý..vây theo cụ chủ thì như nào.?? Có chửi ông ấy hay không??Thưa Phó giáo sư- Tiến sĩ Bùi Hiền!
Đầu tiên cháu cảm ơn tâm huyết 40 năm nghiên cứu ngôn ngữ Tiếng Việt của Phó giáo sư- Tiến sĩ.
Thưa PGS-TS Bùi Hiền, cháu không phải là giới nghiên cứu. Cháu chỉ là anh lính canh trời trong QĐND Việt Nam, nhưng thú thật với PGS-TS Bùi Hiền, mấy hôm nay cháu và mọi người bất an quá. Thậm chí rất bức xúc, rất giận PGS-TS, PGS-TS Bùi Hiền có biết không?
Đôi lúc cháu cũng đã nghĩ ngược lại suy nghĩ của quần chúng xem như thế nào? Nghĩa là cháu liên hệ với các phát minh trên thế giới, trước kia người ta bảo rằng đấy là điên rồ. Nhưng sau đấy lại là công trình vĩ đại được ứng dụng cho nhân loại.
Nhưng PGS-TS Bùi Hiền thấy đấy, những nhà khoa học đi ngược lại suy nghĩ của mọi người là rất hạn hữu. Thường thì các phát minh ấy dù có đi ngược lại suy nghĩ của số đông nhưng nó không động chạm vào tình cảm, tư tưởng, PGS-TS Bùi Hiền ạ!
Cái quan trọng nhất ở việc thay đổi chữ viết là thay đổi tư duy nhận thức khi con chữ không đồng nhất được với suy nghĩ. Làm sao toàn thể đồng bào chấp nhận được cách viết một đường nhưng lại hiểu nghĩa một nẻo. Cháu lấy ví dụ: Tiếng Việt là ngôn ngữ chính thức dùng trong nhà trường và cơ sở giáo dục khác. Căn cứ vào mục tiêu giáo dục và yêu cầu cụ thể về nội dung giáo dục, Thủ tướng chính phủ quy định việc dạy và học bằng tiếng nước ngoài trong nhà trường và cơ sở giáo dục khác.
Nhưng khi thay bằng cách viết của PGS-TS thì thành: Tiếq Việt là qôn qữ cín’ wứk zùq coq n’à cườq và kơ sở záo zụk xák. Kăn kứ vào mụk tiêu záo zụk và yêu kầu kụ wể về nội zuq záo zụk, Wủ tướq cín’ fủ kuy dịn’ việk zạy và họk bằq tiếq nướk qoài coq n’à cườq và kơ sở záo zụk xák.
Thật trớ trêu, hại não vô cùng khi đọc mà không thể đồng nhất được nhận thức ngữ nghĩa qua cách viết mới, Phó giáo sư ạ. Thưa PGS-TS, cách viết vậy sao giống cách viết sáng chế chữ viết của tuổi teen quá vậy? Đọc chữ mới mất đi ngữ nghĩa, thậm chí là biến thành từ cọc cằn, tục tĩu...
Ví dụ như: Cô gái nắm chặt anh/ Cô gái giữ chặt, siết chặt anh ấy/ Cô gái rú to kinh hãi, hét lên/ Cô ấy đang gặp phải trục trặc lớn.
Nhưng cách viết của PGS-TS sẽ thành: Kô gái nắm cặt an'/ Kô gái giữ cặt xiết cặt an' ấy/ Kô giá zú to kin' hãi, wét lên / "Kô ấy đag gặp fải cuk cak lớn. Thưa giáo sư, chữ nghĩa đấy làm sao không sinh ra hiểu nhầm tai hại, tục tĩu được chứ?
PGS-TS nói là tiết kiệm được một ít giấy, một ít thời gian? Nhưng PGS-TS không tính của cải, mồ hôi, nước mắt và cả máu để làm công tác xoá mù chữ cho toàn dân từ năm 1945 đến nay hay không?
PGS-TS có biết rằng trước đấy, thực dân Pháp đã thực hiện chính sách ngu dân, toàn dân không biết chữ để buộc ta phải chui háng của chúng, phục dịch Pháp, chúng làm cho nhân dân ta bĩ cực, không dám nghĩ đến phẩm hạnh, phẩm giá dân tộc mình.
Thưa, may phúc cho dân tộc ta có Bác Hồ, có ************* lãnh đạo phong trào cách mạng, khai sinh ra Nước VNDCCH nay là CHXHCN VN. Cũng trong năm 1945 Bác Hồ của chúng ta đã ra lệnh phải tiêu diệt giặc đói, giặc dốt. Bác đã gầy dựng phong trào, chỉ đạo, đôn đốc, kiểm tra tỉ mỉ tiến độ các lớp Bình dân học vụ, nhằm phổ cập chữ Quốc ngữ. Từ ngày Bác mất đến nay, chúng ta đã vâng lời của Người, đã đạt được nhiều thành quả trong sự nghiệp trồng người.
Thế nhưng, vẫn còn đâu đó trẻ em vùng cao khó nhọc cõng chữ, thất học, không biết viết. Bây giờ, nếu, với cái đề án chữ mới này, nếu được thông qua, thì không chỉ đâu đó vùng cao, mà toàn dân bỗng dưngmù chữ vì phải đi học lại chữ mới của PGS-TS đề xuất? Chưa kể là thay tên nước, thay đổi cả hiến pháp, hệ thống văn bản trong tất cả các ngành và thay đổi cả đồng tiền. Điều đó thiệt hại quá sức chịu đựng về vật chất, tinh thần....
Thưa, chữ Tổ Quốc và tổ cuốc đọc thấy đồng âm uốc nhưng cách đọc rất khác và nó có ra nghĩa giống nhau đâu? Ngôn ngữ nước nào chả có đầy chữ đọc từa tựa giống nhau?
Tiếng Trung hayTiếng Nga, Tiếng Đức hay Tiếng Nhật, Tiếng Pháp hay Tiếng Bồ Đào Nha cũng có những chữ, từ viết giống nhau nhưng đọc khác nhau đó thôi. Vậy nên bắt buộc phải ghi nhớ là khi nào viết là Quốc và khi nào viết là cuốc. Giống như động từ bất quy tắc trong Tiếng Anh đấy, thưa giáo sư?
Trong khoa học quân sự, ngôn ngữ cũng là ký tín hiệu mật mã, phải chăng giáo sư đang muốn đưa ra đề án dạy mật mã quân sự cho toàn dân?
PGS-TS Bùi Hiền thấy đấy, gần 100 triệu đồng bào trong và ngoài nước "sốc phản vệ" trước cái đề án của giáo sư. Thưa PGS-TS, cái gốc của con người là văn hóa. Văn hóa bao hàm hết thảy mọi lĩnh vực: Lịch sử, văn học, toán học, vật lý, hóa học, sinh học, đạo đức, pháp luật...v..v..
Hết thảy bao trùm là dùng bằng ngôn ngữ để biểu đạt, lưu trữ, chuyển tiếp có hệ thống chắc chắn. Nhưng khi thay bằng cách viết khác, hệ thống văn hóa sẽ bị phá vỡ kéo theo nhiều hệ lụy...
Mấy hôm nay cháu im lặng, nhưng giờ không thể im lặng được khi truyền thông có xu hướng cổ súy cách viết mới. PGS-TS Bùi Hiền có nghĩ rằng, cái đề án chữ viết mới là phá vỡ tư tưởng, ý chí, tình cảm, làm lụn bại tinh hoa văn hóa, lụn bại cốt cách con người Việt Nam hay không? Đập bỏ văn hóa, đốt lịch sử nghĩa là đang tự chuốc họa diệt vong giáo sư biết rõ điều đó mà?
Thưa PGS-TS Bùi Hiền công lao của giáo sư với sinh viên sư phạm rất lớn, điều đó là hiển nhiên. Tại sao Phó giáo sư không an hưởng thành quả cuộc đời mà lại thích quăng bom chữ nghĩa lạc hồn? Đồng bào đang bị khủng bố tinh thần đấy Phó giáo sư biết không?
PGS-TS Bùi Hiền và Tiến sĩ văn học Đoàn Hương rủ nhau chường mặt lên truyền hình nói: Cái đám đông hùa nhau ném đá là vô văn hóa? Thưa, cái đám đông này là ai? Sao hai vị lại dám dùng từ ngỗ ngược, xấc xược, miệt thị quần chúng nhân dân vậy hả? Hả?
Tiếng nói, chữ viết, câu văn, bình luận, ca dao tục ngữ là tiếng của bà ru, tiếng à ơi đưa võng của mẹ, tiếng dạy dỗ của cha, tiếng của Tổ tiên, tiếng nước Nam mấy ngàn năm vọng về. Để dân tộc bé nhỏ này trường tồn, để dặn con cháu chúng ta rằng, nếu rơi vào tình huống buộc phải tự vệ, thì thà: Vong mệnh tồn tâm, vong thần tồn chủ...
Ngôn ngữ của nước mình là quốc hồn dân tộc. Là tiếng của Nguyễn Trãi trong Bình Ngô đại cáo ấm nồng huyết quản hậu thế: Càn khôn bĩ rồi lại thái/ Nhật nguyệt hối rồi lại minh/ Muôn thuở nền thái bình vững chắc/ Âu cũng nhờ trời đất tổ tông...Vậy mà, các vị nỡ nào quên tiếng Nước Nam. Các vị bênh cho nhau, ngụy biện đến mức trơ trẽn và dám cao ngạo xúc phạm cảm xúc của hàng triệu người rồi đấy. Nhân dân minh triết, thông tuệ và có văn hóa chứ đâu phải bị thần kinh?
Nếu nhân dân vô văn hóa, đồng nghĩa với mất gốc, thì, qua 1000 năm Bắc thuộc và hơn 100 năm Tây lông xâm lược chà đạp, dân tộc Âu Lạc, con cháu Vua Hùng đã bị diệt chủng và mất nước lâu rồi, chứ đâu còn tên nước Việt Nam đầy kiêu hãnh, quá đổi mến yêu như bây giờ?
Chính hai vị đang khủng bố tinh thần nhân dân bằng cái đề án động trời, đối chọi tâm tư nhân dân ắt sẽ có sự phản kháng. Kiểu như khi thấy con trăn đói lao vào tấn công, người ta sẽ nhanh chóng chộp lấy khúc cây. Mặc dù họ không muốn sát sinh bất kỳ con gì, nhưng vì buộc phải tự vệ, điều đó là đúng.
Bởi, con trăn đói hung hãn kia được ngụy trang dáng trườn êm dịu, cũng như giặc nội xâm đội lốt công thần trí thức, âm thầm phá hoại văn hóa, xét lại lịch sử làm rối loạn nhân tâm của đồng bào. Loại giặc nội xâm này rất nguy hiểm, là *********...thưa PGS-TS Bùi Hiền và Tiến sĩ văn học Đoàn Hương.
Hoàng Hải Lý
Trường Sĩ quan Không quân
Với các kết quả nghiên cứu hiện nay, việc họ chùn bước là một sự may mắn cho xã hội và nhân dânỞ cái xứ này thật khó để làm được 1 cái gì đó to tát.
Có được thành công đương nhiên phải vấp ngã nhiều lần, nghiên cứu khoa học không phải ngoại lệ.
Công trình này chưa làm ảnh hưởng tới bất kỳ ai ngoài người nghiên cứu, nhưng sẽ làm ảnh hưởng tới quá nhiều người đang nghiên cứu khoa học, họ sẽ phải chùn bước!
Cụ viết dài phết. Cứ để đây, chả bít nói gìVụ cải cách tiếng Việt này, em thấy nói về ngôn ngữ thì ít mà phản ánh tâm lý và hiện trạng của dân ta thì nhiều. Các cụ các mợ mang sẵn ức chế dồn nén do nhìn đủ thứ trái tai gai mắt hàng ngày, không có chỗ phát tiết, nay có cái chủ đề không phải dạng nhạy cảm, nội dung lại có vẻ ngu ngu, thế là a la xô xông vào cắn xé vật tế thần một cách hăng say.
Nói cho cùng, những ý kiến phản đối bác Hiển, ngoài việc chửi bới um xùm ra, thì chỉ có 2 ý chính: một là cách viết mới nhìn quá ngu, rồi lôi đoạn văn "luật záo zụk" ra làm dẫn chứng; hai là, thay đổi này quá lớn, không lẽ bỏ hết sách vở ngày xưa và hiện nay đi rồi học lại.
Em thấy cả 2 ý phản đối này đều cần xét lại.
Thứ nhất, các cụ thấy cách viết mới nhìn ngu, là vì cách cụ đã dùng cách viết cũ ba, bốn chục năm rồi, cái chữ "giáo dục" nó in sâu trong não, nên các cụ nhìn chữ mới không quen, chứ với đứa bé lớp 1, thì "záo zụk" gọn nhẹ và dễ học hơn "giáo dục" là cái chắc: tại sao cùng một cách đọc mà ở chữ trước là "gi" mà chữ sau lại là "d". Tiếng Việt hiện đai là tượng thanh, không phải tượng hình, thế cho nên về bản chất thì sự khác biệt giữa "gi" với "d" chỉ là do thói quen nhiều năm chứ chẳng phải vì biểu trưng cho cái gì sâu sắc, thay đổi cách viết cũng không làm thay đổi gì ý nghĩa cả.
Có ông giáo sư tiến sỹ ở đây lấy ví dụ là chữ "quốc gia" gợi liên tưởng thiêng liêng về lòng yêu nước, về tình dân tộc, còn chữ mới "kuốk za" sẽ vô hồn này nọ, đây là chém gió tán nhảm, ông ý cũng mắc sai lầm như em nói ở trên. Vì ông ý năm chục năm nay đều dùng chữ "quốc gia" nên ông ý gán cho nó tình cảm, chứ chiết tự chữ "quốc gia" này ra thì chả có cái ý nghĩa cóc gì cả, chỉ là các chữ cái ghép lại tạo thành âm mà thôi. Viết là "quốc gia", hay "kuốk za", hay "cuốc ja" thì về bản chất là không khác gì hết.
Thứ hai, chúng ta có thể nhìn sang ông hàng xóm Tàu khựa và xem xét sự chuyển đổi của họ từ chữ phồn thể (chữ cổ) sang chữ giản thể (chữ phổ thông ngày nay) là có lợi hay có hại. Chữ Hán phồn thể đã có bề dày lịch sử hơn ngàn năm, thiên kinh vạn quyển đều viết bằng chữ phồn thể, gần như toàn bộ nền văn hóa Trung Quốc cũng được lưu truyền qua chữ phồn thể, nhưng đến năm 1950 chính phủ TQ tiến hành cải cách triệt để, giản lược hóa toàn bộ chữ viết. Bây giờ nhìn nhận lại, thì những cải cách đó là đúng đắn về mặt chiến lược, dù lúc mới ra đời nó bị phản đối kịch liệt bởi tầng lớp trí thức cổ hủ. Chưa nói đến việc tỷ lệ biết đọc, biết viết trong nước tăng vọt, mà ngay cả sự phổ biến của văn hóa TQ ra nước ngoài cũng thuận tiện hơn, người nước ngoài học tiếng Trung cũng thấy dễ tiếp cận hơn.
Nên nhớ, chữ Hán là chữ tương hình, nên thay đổi cách viết là thay đổi cả ý nghĩa và lịch sử. Ví dụ, chữ long - rồng, một chữ phổ biến bậc nhất trong văn hóa Trung Quốc, phồn thể viết là 龍, chính là biến thể từ nét vẽ một con rồng - phần bên trái là mặt rồng, phần bên phải là thân và đuôi rồng, khi sang chữ giản thể nó thành 龙, không còn tí gì dính dáng đến chữ nguyên bản nữa.
Những đề xuất của bác Hiển này thì còn rất nhiều thứ cần phải xem lại, nhưng a la xô vào bảo bác ý ngu ngốc điên rồ này nọ thì em sợ là nhiều vị còn chưa đủ tầm, hoặc ít nhất thì cũng nên ngẫm nghĩ chút rồi hẵng chửi.
Thế đã, em đi ăn cơm.

Mịa, lão xem cá xấu khóc chửaĐúng là hết khôn dồn ra dại.
Không phải cứ bất kỳ đề xuất cải cách nào cũng là đúng.
Gương của quá khứ hơn 6 chục năm trước tầy liếp![]()
![]()
Lúc đó rồi khóc cũng chả thể sửa chữa nổi cái hậu quả của cái hoạ cải cách![]()
![]()
![]()

