Em đang nói về Ngoại Ngữ không phải mỗi tiếng Anh cụ nhé.Cụ nên xem lại rồi giải thích cho nó hợp lý, không phải chỉ mỗi Tiếng Anh mới gọi là Ngoại Ngữ đâu.Cụ mù mờ về khái niệm Ngoại Ngữ thếCụ không hiểu gì về tiếng Anh rồi. Đứa trẻ kia chỉ giao tiếp thôi cụ ơi, đàm phán nó khác, từ ngữ nó phải cực kỳ chính xác và sát nghĩa nhất.
Người Việt không sống từ bé tại nước ngoài thì đi du học cũng không lên chọn những ngành mang tính chất giao dịch nhiều vì nó không bằng người bản xứ được.
Cụ có biết trên bàn đàm phán Paris bọn Mỹ nó thòng từng câu, từng chữ vào Hiệp Định Paris không, Việt Nam không chịu, quyết làm rõ từng câu một với Mỹ cho lên Mỹ nó không lật lọng được bất kỳ một điều khoản nào.
Thậm chí lúc ra văn bản có cả văn bản tiếng Pháp để nó vững chắc về mặt câu từ.
Kinh tế nó cũng thế thôi, sai một câu, một từ là phải trả giá đắt chứ không phải chuyện chơi đâu.
Tiếng Anh nó khác tiếng Việt là rất nhiều từ nói về một nghĩa nhưng tùy vào ngữ cảnh chứ không như tiếng Việt 1 từ dùng cho nhiều nghĩa.
Vì thế chọn từ phù hợp ngữ cảnh, mức độ đạt tới trình độ đàm phán là cả vấn đề đấy.
P/S Em giao dịch lần đầu với thằng nào mới chưa bao giờ dưới 20 thư trao đổi. Đấy là trình tiếng Anh của em nó còn khù khoằm chứ bọn được ăn học bài bản nó vặn cho tây chán luôn.
Tiếng Anh thì nó phân ra nhiều : Tiếng Anh Thương Mại, Tiếng Anh Ngoại Giao, Tiếng Anh Giao Tiếp Thông Thường,Tiếng Anh cho các nghành Kỹ thuật...Nhưng tóm lại nó vẫn chỉ là Tiếng Anh.
Tiếng Anh còn phân ra : Anh - Mỹ, Anh - Ấn, Anh - Úc, Anh -Anh
Ngay cả Tiếng Việt nếu nói trong hoàn cảnh Ngoại Giao nó cũng khác cụ nhé.
Còn như cụ nói kiểu "thư điện tử" thì nó liên quan đến ngữ pháp,chắc ngữ pháp thì giao tiếp nó mới "đắt"
Cụ nên về tìm hiểu thêm,còn Ngoại Ngữ là thế nào cụ cũng nên tìm hiểu nữa nhé