[Funland] Kênh đào Phù Nam Campuchia !

duongphong

Xe lăn
Biển số
OF-431207
Ngày cấp bằng
20/6/16
Số km
10,602
Động cơ
391,416 Mã lực
Nơi ở
Lầu Năm Góc
Chủ yếu Thái trả lại Cam (Pháp) chỗ mạn Xiêm Riệp phía tây Campuchia bây giờ (khoảng 1/3 diện tích Cam bây giờ) năm 1904-1907.

Còn cái mảng xanh đậm (khoảng 2/3 Cam bây giờ) trước 1863 là "lưỡng thuộc" Thái Việt (cống nạp sắc phong cả 2 bên).

Khi Pháp vào thì 1863 Cam thành bảo hộ thuộc địa Pháp. Huỷ bỏ chế độ "lưỡng thuộc".

Trước đó nữa thì Việt không quản được Cam nên vua Thiệu Trị triệt thoái quân rút Trương Minh Giảng về, huỷ bỏ trấn Tây Thành năm 1841-1847

(Cam giống như 1 tỉnh của VN dưới thời vua Minh Mạng, gọi là trấn Tây Thành),

và 1841-1847 Cam chuyển từ đất phiên thuộc Việt Nam thành đất đệm "lưỡng thuộc" Thái Việt.

IMG_9012.jpeg
Nhìn cái ảnh thấy các cụ xưa mất mát nhiều đất phết. Cái chỗ 1863 đất đai phì nhiêu. :D
 

rachfan

Xe container
Biển số
OF-365216
Ngày cấp bằng
3/5/15
Số km
8,227
Động cơ
543,930 Mã lực
Nơi ở
Hà nội
anh Hunsen lên chức quyền Quốc trưởng lúc nào thế nhỉ.. nghe chức danh lại nhớ Fuhrer
Cái chức danh "Quốc trưởng" của Hitler là dịch láo từ chữ Fuehrer. Nghĩa đúng của Fuehrer là "Người cầm lái/Người dẫn dắt", dịch thoáng nữa thì thành 'Lãnh tụ", chứ không có gì liên quan với "Quốc trưởng" cả.
 

X_axe

Xe container
Biển số
OF-868186
Ngày cấp bằng
18/9/24
Số km
7,856
Động cơ
71,325 Mã lực
Nhìn cái ảnh thấy các cụ xưa mất mát nhiều đất phết. Cái chỗ 1863 đất đai phì nhiêu. :D
Nhìn ham nhỉ? nhưng như Machiavelli nói với một nền văn hoá khác khó đồng hoá một là phải di vua đến đó.

Chứ vua vẫn ngồi ở Huế, cụ Trương Minh Giảng có 3 đầu 6 tay thì cũng bị kẹt giữa : dốt quá (thụ động) thì ko quản được, giỏi quá (tăng động) thì Huế ko tinn

1841 Thiệu Trị điệu cụ về, cụ bất chí chết bất đắc. Tiếc thương 1 tướng tài
 

TN1805

Xe container
Biển số
OF-818547
Ngày cấp bằng
4/9/22
Số km
5,147
Động cơ
602,144 Mã lực
Cái chức danh "Quốc trưởng" của Hitler là dịch láo từ chữ Fuehrer. Nghĩa đúng của Fuehrer là "Người cầm lái/Người dẫn dắt", dịch thoáng nữa thì thành 'Lãnh tụ", chứ không có gì liên quan với "Quốc trưởng" cả.
Dịch thế là theo âm Hán Việt.

Quốc (國) = quốc gia, đất nước
Trưởng (長) = người đứng đầu

“Quốc trưởng” nghĩa đen là người đứng đầu quốc gia.
Đây là từ Hán-Việt dùng để dịch các chức danh như: Head of State, Führer (trong một số bối cảnh của Đức thời Hitler), hoặc các chức danh nguyên thủ khác.

Ở Việt Nam, từ Quốc Trưởng từng được dùng chính thức cho Bảo Đại giai đoạn 1949–1955.

Cũng tương tự như "Đức quốc xã" vậy, đó là từ Hán-Việt, nó có nghĩa là chủ nghĩa XH quốc gia Đức. (Xét trong bối cảnh Đảng công nhân Đức là 1 Đảng cánh tả đang cầm quyền )
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top