- Biển số
- OF-744916
- Ngày cấp bằng
- 2/10/20
- Số km
- 488
- Động cơ
- 63,539 Mã lực
- Tuổi
- 56
có tý ảnh ọt thì tốt .....
Giờ trên Youtube chuyển ngữ ghê răng lắm cụ. Hôm qua em xem những clip du lịch của Youtuber tiếng nước ngoài, chuyển ngữ tiếng Việt, dịch mướt mượt đa tình lắm, với em là quá được."Country Driving - A Journey Through China from Farm to Factory"
Cuốn sách hơi cũ, khoảng 2001 nhưng khá hấp dẫn vì nó viết về TQ bởi Peter Hessler, nhà báo Mỹ sinh năm 69, hình như giờ vẫn đang viết cho New York Times thì phải.
Sách tiếng Anh nhưng Google giờ chuyển ngữ rất ngon, dự định vừa đọc vừa sửa lỗi post dần lên hầu các cụ.
Cơ bản cái này về TQ, nhưng phương tiện của nó là xe, đường, lái xe, dã ngoại ... kiểu như "Hồi ức về những chuyến đi". Hiện không tìm được mục "Hồi ức về những chuyến đi" của OF ở đâu, xin post tạm lên đây, nếu tiện nhờ các mod chuyển về đó giúp
Đoạn mở đầu:
" Ở TRUNG QUỐC VẪN CÓ NHỮNG CON ĐƯỜNG VẮNG VẺ, ĐẶC BIỆT là ở vùng thảo nguyên phía tây, nơi đường cao tốc chạy lên dãy Himalaya lượng xe cộ đi qua còn không nhiều bằng gió và khói bụi.
Ngay cả các thành phố đang bùng nổ ở bờ biển miền Đông cũng dành phần cho những con phố dài bỏ trống. Chúng dẫn đến các khu nhà máy đã xây một nửa, các khu chung cư đang quy hoạch và những đám ruộng bậc thang đang được để dành để xây dựng thành phố ngày mai. Chúng kết nối những ngôi làng mà chưa đầy một thế hệ trước tất cả cư dân của nó đều đi bộ. Tất cả những điều đó cùng ý nghĩ về những con đường mới đi đến những nơi cũ rích, về cảm giác phong cảnh thay đổi vùn vụt bên kính xe cuối cùng đã truyền cảm hứng cho tôi để quyết tâm thi bằng lái xe ở Trung Quốc.
Vào mùa hè năm 2001, trước khi nộp hồ sơ thi sát hạch lái xe ở cục Giao thông An toàn Công cộng Bắc Kinh, tôi đã sống ở Trung Quốc năm năm. Trong thời gian đó, tôi đã từng đi du lịch thụ động bằng xe buýt và máy bay, thuyền và tàu hỏa; đi kiểu ấy, tôi luôn ngủ gật qua các tỉnh, ngủ gật khi qua các thị trấn và nói chung ngủ gật suốt dọc đường.
Chi có cảm giác được ngồi sau tay lái mới đánh thức được tôi. Điều đó có vẻ cũng đúng với rất nhiều người. Chỉ riêng ở Bắc Kinh, trung bình mỗi ngày gần một nghìn tài xế mới đã đăng ký thi sát hạch, những người tiên phong cho sự bùng nổ ô tô trên toàn quốc. Hầu hết họ đều đến từ tầng lớp trung lưu đang phát triển, những người mà đối với họ, một chiếc xe hơi đại diện cho sự di chuyển, thịnh vượng, hiện đại. Đối với tôi, nó có nghĩa là cuộc phiêu lưu."
Ngay từ các câu hỏi của bài thi viết kỳ thi sát hạch đã gợi ý về một thế giới mà không có gì là ổn cả:
223. Nếu bạn đến một con đường đã bị ngập nước, bạn nên a) tăng tốc để động cơ không bị ngập. b) dừng lại, kiểm tra nước để đảm bảo rằng nó cạn, và lái xe qua một cách chậm rãi. c) tìm một người đi bộ và bắt người đó băng qua trước bạn.
282. Khi đến gần đường sắt giao nhau, bạn nên a) tăng tốc và vượt qua. b) Chỉ tăng tốc khi bạn nhìn thấy một đoàn tàu đang đến gần. c) Giảm tốc độ và đảm bảo an toàn trước khi băng qua đường.
Thời nay kí sự có video online hoặc ít ra có ảnh kèm tttt. Kí sự bằng chữ dài lê thê như thập niên 80 thế này mất công tưởng tượng ,kén người đọc lắm.
Vâng, chính xác nó là cuốn sách ạ. Em xưa thích sách, nhưng giờ đúng là xem video tiện thật, nhưng nó không có thì phải chịu khó đọc vậy thôi.có tý ảnh ọt thì tốt .....
Chính xác cụ. Em cũng nghĩ là chỉ sau 10 năm ở TQ nó đã như là hai mặt đối lập nhau, về mọi thứ. Tuy thế, có những thứ không thay đổi, kiểu như lịch sử, nhìn ngược lại để biết "có thời như thế" cũng hay.Sách lâu rồi, cuộc sống đã thay đổi nhiều. 2001-2002 và 2011-2012 em lang thang bên đấy đã không còn nhận ra nhiều nơi từng đi qua.
Công nhận, em chỉ dùng Google đã thấy nó tiến bộ kinh hoàng. Youtube em chưa thử, ý cụ là nó chuyển ngữ trên thuyết minh giọng nói luôn ấy ạ?Giờ trên Youtube chuyển ngữ ghê răng lắm cụ. Hôm qua em xem những clip du lịch của Youtuber tiếng nước ngoài, chuyển ngữ tiếng Việt, dịch mướt mượt đa tình lắm, với em là quá được.
Chữ, phụ đề cụ ạ.Công nhận, em chỉ dùng Google đã thấy nó tiến bộ kinh hoàng. Youtube em chưa thử, ý cụ là nó chuyển ngữ trên thuyết minh giọng nói luôn ấy ạ?
Google AI nó tạp trung vào làm nên mảng dịch tương đối chuẩn cho phổ thông, nhưng youtube em thấy vẫn lởm khởm lắm. Chắc phải lâu lâu nữa sẽ nuột, hoặc có thể họ không muốn làm, nếu làm sẽ mất đi tích cách bản địa của. Sự tiện lợi quá đôi khi ảnh hưởng đến tư tưởng cả học ngoại ngữ của giới trẻVâng, chính xác nó là cuốn sách ạ. Em xưa thích sách, nhưng giờ đúng là xem video tiện thật, nhưng nó không có thì phải chịu khó đọc vậy thôi.
Chính xác cụ. Em cũng nghĩ là chỉ sau 10 năm ở TQ nó đã như là hai mặt đối lập nhau, về mọi thứ. Tuy thế, có những thứ không thay đổi, kiểu như lịch sử, nhìn ngược lại để biết "có thời như thế" cũng hay.
Công nhận, em chỉ dùng Google đã thấy nó tiến bộ kinh hoàng. Youtube em chưa thử, ý cụ là nó chuyển ngữ trên thuyết minh giọng nói luôn ấy ạ?
Em chả qc gì đâu ạ, những clip dutube đi lang thang đó đây được dịch thế là ổn. Thực ra không cần nói nhiều, chỉ vài câu nêu địa danh, sơ lược ưu nhược điểm vùng đó là xong. Nói nhiều nói lảm nhảm, đưa...ý nguyện thêm mắm muối chả cần...nắm đâu.Google AI nó tạp trung vào làm nên mảng dịch tương đối chuẩn cho phổ thông, nhưng youtube em thấy vẫn lởm khởm lắm. Chắc phải lâu lâu nữa sẽ nuột, hoặc có thể họ không muốn làm, nếu làm sẽ mất đi tích cách bản địa của. Sự tiện lợi quá đôi khi ảnh hưởng đến tư tưởng cả học ngoại ngữ của giới trẻ
À ý em không nói clip đó,em đang nói chung mảng dịch tự động của youtube cụ ạ. Còn em xem hướng dẫn cái gì thì cần nghe nói, còn cần xem tham khảo hình ảnh chỉ thích loại không nói gì em mới hay.Em chả qc gì đâu ạ, những clip dutube đi lang thang đó đây được dịch thế là ổn. Thực ra không cần nói nhiều, chỉ vài câu nêu địa danh, sơ lược ưu nhược điểm vùng đó là xong. Nói nhiều nói lảm nhảm, đưa...ý nguyện thêm mắm muối chả cần...nắm đâu.