Những bài học khi đọc Nhà Giả Kim của Paulo Coelho (ý kiến cá nhân của cháu, với những đoạn trích nguyên bản từ tiếng Bồ Đào Nha).
1. "O medo de sofrer é pior do que o próprio sofrimento. E que nenhum coração jamais sofreu quando foi em busca de seus sonhos". Lược dịch: Nỗi sợ đau khổ còn tồi tệ hơn chính sự đau khổ. Và rằng không có trái tim nào phải chịu đựng khi đi tìm giấc mơ của nó.
Ý kiến cá nhân: Nỗi sợ là rào cản còn lớn hơn cả cái rào cản có thật. Để theo đuổi đam mê mới, phải bước vào lãnh địa xa lạ dù cảm thấy sợ. Nhưng mọi hiểm nguy đều có giá trị riêng.
2. "Se o que buscamos é puro, nunca será perdido. E sempre podemos voltar. Se o que estamos procurando é apenas um momento, como uma estrela cadente, não teremos nada para retornar". Lược dịch: Nếu những gì chúng ta tìm kiếm là thuần khiết, nó sẽ không bao giờ bị mất. Và chúng ta luôn có thể quay lại. Nếu những gì chúng ta đang tìm kiếm chỉ là một khoảnh khắc, giống như một ngôi sao băng, chúng ta sẽ không có gì để trở lại.
Ý kiến cá nhân: Khi đưa ra một quyết định, nếu quyết định đó là đúng, đó sẽ là quyết định chịu đựng được thử thách của thời gian và sức nặng của phán xét.
3. "Se todo dia é o mesmo dia, é porque as pessoas não percebem as coisas boas que acontecem em suas vidas todos os dias, quando o sol nasce". Lược dịch: Nếu mỗi ngày là cùng một ngày (ngày nào cũng như ngày nào), đó là vì mọi người không nhận ra những điều tốt đẹp xảy ra trong cuộc sống của họ mỗi ngày khi mặt trời mọc.
Ý kiến cá nhân: Cuộc sống sẽ chỉ là đơn điệu, nhạt nhẽo nếu tầm nhìn cũng chỉ là đơn điệu, nhạt nhẽo. Sẽ luôn có ánh sáng, nếu chấp nhận kiếm tìm.
4. "Eu não vivo no passado ou no futuro, estou apenas preocupado com o presente. Se você pode viver no presente, você é uma pessoa feliz". Lược dịch: Tôi không sống trong quá khứ hay tương lai, tôi chỉ quan tâm đến hiện tại. Nếu bạn có thể sống ở hiện tại, bạn là một người hạnh phúc.
Ý kiến cá nhân: Không nên chìm đắm trong quá khứ và để nó quyết định cuộc đời mình, hay hoang mang trước tương lai để rồi lạc lối. Ở mỗi thời điểm hiện tại đều xuất hiện cơ hội, và cách tiếp nhận hiện tại như thế nào sẽ dẫn dắt cuộc sống tương lai như thế.
5. "O segredo da vida é cair sete vezes e levantar-se oito". Lược dịch: Bí mật của cuộc sống là ngã bảy lần và đứng dậy tám lần.
Ý kiến cá nhân: Có thể thất bại bảy lần (hoặc nhiều hơn) nhưng thành tựu cuối cùng cũng sẽ đến.
6. "Existe apenas uma maneira de aprender, é pela ação". Lược dịch: Chỉ có một cách để học, đó là bằng hành động.
Ý kiến cá nhân: Có thể học, có thể đọc ... nhưng kinh nghiệm chỉ có được khi thực sự hành động, va chạm, đối đầu với thử thách.
7. "Se alguém não puder se tornar a pessoa que espera, as pessoas ficarão com raiva. Todo mundo parece ver o caminho dos outros, mas eles não percebem o seu próprio caminho". Lược dịch: Nếu ai đó không thể trở thành người mà người đời mong đợi, người đời sẽ giận dữ. Dường như ai cũng nhìn được con đường của người khác, nhưng lại chẳng nhận ra con đường của mình.
Ý kiến cá nhân: Học hỏi từ người khác không có gì sai, nhưng hãy chắc chắn rằng nó không xung đột với những đam mê và nhiệt huyết của bản thân (đại khái là đừng đẽo cày giữa đường). Và trước khi chê bai người khác hãy tự ngẫm lại bản thân mình.
8. "Eu vejo esse mundo baseado no que eu quero ver, não no que realmente está acontecendo". Lược dịch: Tôi nhìn thế giới này dựa trên những gì tôi muốn thấy, không phải những gì đang thực sự xảy ra.
Ý kiến cá nhân: Những điều mới mẻ (phát minh) sẽ không xuất hiện nếu người ta chọn cách chấp nhận hiện thực mà không dám ước mơ. Câu này tương tự, nhưng không hay bằng câu của Steve Jobs: Stay hungry, stay foolish.
9. "Quando alguém decide o que fazer, é arrastado por uma corrente de água que o leva a lugares que nunca sonhou no momento de tomar uma decisão". Lược dịch: Khi ai đó quyết định phải làm gì, họ bị một dòng nước kéo họ đến những nơi họ không bao giờ mơ ước khi đưa ra quyết định.
Ý kiến cá nhân: Những quyết định có thể mang lại kết quả không như mong đợi, nhưng còn hơn là không làm gì cả.
10. "Se tentarmos ser melhores do que éramos antes, tudo ao nosso redor será melhor". Lược dịch: Nếu chúng ta cố gắng trở nên tốt hơn chúng ta trước đây, mọi thứ xung quanh chúng ta sẽ tốt hơn.
Ý kiến cá nhân: Câu này quá đầy đủ ý nghĩa, không cần bình luận gì thêm. Bản thân cháu được giáo dục từ bé theo ý tứ giống như câu này (mỗi ngày tốt thêm một chút, ngày hôm nay tốt hơn hôm qua, tháng này tốt hơn tháng trước, năm sau tốt hơn năm trước v.v...)