Đó là âm Hán Việt, còn phiên âm Việt là Công Ô Quân, cụ ạ.
"Park Hang Seo" là cái tiên dễ đọc (dù vẫn nhiều người đọc "Seo" là "xeo" thay vì đọc là "xơ"), nhưng vẫn dễ phát âm hơn cái tên "Gong Oh Kyun" chứ nghe mấy bác, mấy anh BLV đọc thấy đến khổ. Có lẽ, để dễ đọc, nên chọn 1 trong 3 cách sau:
1. Lấy phát âm gần giống nhất: Huấn luyện viên Công Ô Quân (có anh đọc là "kiên", thế là sai).
2. Dùng phiên nghĩa Hán Việt: Huấn luyện viên Khổng Ngũ Quân.
3. Chỉ dùng họ: Huấn luyện viên Công.
Cách 1 hoặc 2 đều có thể tính. Cách 3 không ổn lắm.
Nguồn:
https://www.facebook.com/story.php?story_fbid=5527186147293443&id=100000063364372