[Funland] Tại sao chữ phó trong chức danh cứ phải kèm theo chữ trưởng nhỉ?

Voi coi HN

Xe tăng
Biển số
OF-513498
Ngày cấp bằng
1/6/17
Số km
1,625
Động cơ
201,312 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội Phố
Phó trưởng ban, sao không gọi là phó ban?
Phó hiệu trưởng, sao không gọi là hiệu phó
Phó trưởng phòng.

Nhưng
Thứ trưởng mà lại không phải là phó bộ trưởng
Cái kia là nói tắt cho gọn, còn đúng ngữ nghĩa thì phai gọi là phó trưởng ban... là đúng rồi. Trong văn bản chính thức buộc phải viết đầy đủ. Phó đây là phó cho ông trưởng, nằm trong nhóm thành phần ban lãnh đạo, chứ ko phải phó cho tổ chức. Về nhiệm vụ ông trưởng phải quản lý và chịu trách nhiệm toàn diện, các ông phó được ông trưởng ủy quyền giao nhiệm vụ gì thì làm cái đấy, còn ông trưởng làm được tất thì chả cần phó cũng được.
 

TN1805

Xe điện
Biển số
OF-818547
Ngày cấp bằng
4/9/22
Số km
4,041
Động cơ
80,992 Mã lực
Phó trưởng ban, sao không gọi là phó ban?
Phó hiệu trưởng, sao không gọi là hiệu phó
Phó trưởng phòng.

Nhưng
Thứ trưởng mà lại không phải là phó bộ trưởng
Có vẻ cụ trẻ đang sống ở nước ngoài không thạo tiếng Việt :D
Trong văn bản chính thức thì như cụ nói, phải viết đầy đủ " Phá Trưởng ban, Phá Hiệu trưởng...". Nhưng khẩu ngữ vẫn chỉ nói " Phó ban, Hiệu phó..." thôi. :))
Tiếng nước nào cũng vậy: văn viết, văn nói đôi khi có hành văn khác nhau, sử dụng các từ ngữ khác nhau.
Trong văn viết, văn nói lại chia ra 2 dạng nữa là : dạng nghi thức/chính thức/ngôn ngữ ngoại giao trang trọng ( formal/official ) và dạng dân dã, thân thiện ( informal/unofficial ) :))
 
Chỉnh sửa cuối:

Phanhoang154

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-835164
Ngày cấp bằng
9/6/23
Số km
351
Động cơ
5,213 Mã lực
Tuổi
48
Kết luận của tôi: phó trưởng phòng hay phó phòng, gọi thế nào do tính hám danh của thằng trưởng hoặc thằng đại diện pháp luật thích. Chả
Đố cụ tìm trên các văn bản chính thống ( VD như văn bản bổ nhiệm ) có chữ " phó phòng " đấy.

Phó phòng chỉ là cách gọi vắn tắt, còn chính thống phải là " phó trưởng phòng " mới đầy đủ và chính xác.

0001 (1).jpg
 

Phanhoang154

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-835164
Ngày cấp bằng
9/6/23
Số km
351
Động cơ
5,213 Mã lực
Tuổi
48
Đâu cần lúc nào cũng có đủ từ tương đương. Tiếng Việt đơn âm tiết nên khi cần thì ghép thành từ mới. Ngoài ra ngôn ngữ hoàn toàn có thể dùng 1 từ cho nhiều trường hợp, khác ngữ cảnh là người ta hiểu ngay. Đâu phải lúc nào tiếng Anh cũng đủ từ so với tiếng Việt, nhưng họ không có nhu cầu đẻ ra cái quái thai như thu Giá.

Fare và fee về cơ bản không khác gì nhau, dùng cho xe hay cho dịch vụ tự khắc biết là phí gì.
Toll là phí cầu đường, có vấn đề gì đâu.
Fine là tiền phạt.
Tariff thuế quan.

Tiếng việt chắc chắn ngày càng phải thêm từ, nhưng thêm kiểu thu giá là 1 cách thêm vô văn hóa, chỉ có người thất học mới nghĩ ra được.
Thu giá là cách gọi thể hiện sự lươn lẹo và ng.u dốt, thiếu hiểu biết khi dùng tiếng Việt.
 

muachieukyniem

Xe điện
Biển số
OF-443021
Ngày cấp bằng
6/8/16
Số km
2,893
Động cơ
243,340 Mã lực
Tuổi
31
Trưởng phòng là trưởng của 1 phòng.
Phó trưởng phòng là phó của ông trưởng. Đứng top 2.

Còn gọi Phó phòng, tức phó của cả phòng thì thua cả mấy thằng nhân viên của phòng ah. Kkk
 

beSuSu

Xe điện
Biển số
OF-111306
Ngày cấp bằng
2/9/11
Số km
2,835
Động cơ
482,973 Mã lực
Việc gọi tên này cũng như nhiều cái khác cho thấy tiếng Việt ko thật sự logic chặt chẽ.
 

muachieukyniem

Xe điện
Biển số
OF-443021
Ngày cấp bằng
6/8/16
Số km
2,893
Động cơ
243,340 Mã lực
Tuổi
31
Việc gọi tên này cũng như nhiều cái khác cho thấy tiếng Việt ko thật sự logic chặt chẽ.
Chặt chẽ mà cụ. Tại trước giờ cụ hiểu nhầm thôi.
Chắc danh Phó là người giúp đỡ, thay mặt ông trưởng, chứ ko phải đại diện đơn vị hay cơ quan.

Ví dụ:
- Phó Chủ tịch nước: là ông phó của ngài chủ tịch. Chứ ko phải là ông Phó nước.
- Phó Trưởng ban tuyên giáo: là ông phó của ông trưởng Ban tuyên giáo chứ ko phải là Phó của cả Ban.

Còn cách gọi Phó Phòng, hay Cục phó, Vụ phó ... là gọi tắt.
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top