[Funland] Tiểu thuyết chiến tranh Việt Nam

Tuankhoi001

Xe buýt
Biển số
OF-816773
Ngày cấp bằng
31/7/22
Số km
670
Động cơ
-217,066 Mã lực
Với những nhân cách lớn, không thể lấy tầm nhìn nhà văn để phóng tác, vì đếch đủ tầm để hiểu mà viết cho đàng hoàng. Còn ko cứ toàn tập mà phang. :) .
Khó đấy cụ ạ, lớn là đến mức nào? Các nhà văn của chúng ta đã sáng tạo nên hình ảnh từ vua Hùng, An Dương Vương, Bà Trưng, Bà Triệu cho đến Dương Vân Nga, Ỷ Lan... chẳng lẽ các vị ấy chưa đủ lớn à? :)
Ngay cả thời hiện đại, chúng ta đã quá quen với tác phẩm văn học như Búp sen xanh, Bông sen vàng... của Sơn Tùng, điện ảnh thì NAQ ở Hồng Kông, Thầu Chín ở Xiêm, Nhà tiên tri..., sân khấu có Đêm trắng, Lịch sử và nhân chứng, Sáng mãi niềm tin...
Do vậy "viết cho đàng hoàng" còn tùy nguồn tư liệu và tâm thế của tác giả, tùy vào góc nhìn của họ đối với nhân vật, điều này không thể áp đặt được :)
 

tornado2025

Xe máy
Biển số
OF-892936
Ngày cấp bằng
12/9/25
Số km
92
Động cơ
1,394 Mã lực
Tuổi
52
Đúng nghĩa của “khen”, luôn thập thò cái…



…. móc câu!

Cụ xem “we are soldiers” và các phim Hollywood xem có khác bọn Thời Chủ Nhật ko?

Cuộc chiến của nhân dân Việt Nam là của những người bình thường nhưng không tầm thường, người ngoài không thể hiểu và không bao giờ có được cái chất dân tộc đó - trừ thứ giả, tất nhiên!
Bọn Tây, Mỹ giỏi đấy, cụ ạ. Chúng nó làm việc chuyên nghiệp, tỉ mỉ, kỹ càng, đến nơi đến chốn... chứ ko à uôm, cảm tính, đại khái... như... phần lớn người VN mình. Nói chung chúng ta phải học hỏi chúng nó nhiều...

Tình cờ, em phát hiện mấy clip nói chuyện về lịch sử VN của tay Stephen B. Young - tác giả cuốn "Kissinger's Betrayal - How America Lost Vietnam War" mà thấy kinh ngạc về sự uyên bác của tay này về VN.
 

Kiên Khùng

Xe container
Biển số
OF-785718
Ngày cấp bằng
27/7/21
Số km
7,433
Động cơ
606,186 Mã lực
Đúng là có người bị di chứng chiến tranh, nhưng chủ yếu là những người bị thương (nhất là thương vào đầu) và một số ít ảnh hưởng tâm lý.
Chứ phần lớn thì vẫn phải hòa nhập vào cuộc sống sau chiến tranh, lao động và học tập, bươn chải với cuộc sống thôi. Như trường hợp của bố em thì thấy người bộ đội thời hậu chiến phải rất vất vả và nghị lực mới vươn lên được. Bố em đang học lớp 10, chưa tốt nghiệp thì đi bộ đội (không rõ là xung phong hay bị gọi đi). Vào chiến trường miền Đông Nam Bộ 8 năm, được kết nạp Đảng ngay tại chiến trường sau trận Phước Long. Đến năm 1975 thì về quê, xã cấp cho mấy sào ruộng, chuẩn bị làm nông dân. Mấy ông bạn về chơi bảo bố em làm nông dân thì phí quá. Thế là bố em lên xã trả lại ruộng, trả lại tiền được cấp khi phục viên, quay lại trường văn hóa quân đội ở Hà Bắc đi tham gia học văn hóa.
Hồi đấy quân đội có chính sách em cho là rất hay. Đó là mở các lớp ôn thi văn hóa cho bộ đội xuất ngũ như kiểu bố em, mời các thày giỏi ở các trường sư phạm về dạy. Sau đó bố em tham gia thi cấp 3 và thi đại học cùng với đám thanh niên vừa tốt nghiệp cấp 3 hồi đó. Thi vào đại học Y, năm đầu tiên thiếu 2 điểm, lại về trường ôn thi lại, năm sau thi tiếp, thừa 4-5 điểm gì đó.
Vào đại học Y toàn học với lứa kém bố em cả 8-10 tuổi, nhưng bố em là bộ đội đi học nên có lương. Lương còn cao hơn cả giảng viên trẻ dạy ở trường :D
Đang học năm 2 thì cưới mẹ em. Tính ra bố em có bằng đại học phải chậm hơn bình thường cỡ 10-11 năm, đi chiến trường 8 năm về mà vẫn nhớ kiến thức để ôn thi Đại học.
Em không thấy ông bị di chứng gì về tâm lý sau chiến tranh, chỉ có hút thuốc lá nhiều quá, nghe nói nghiện từ hồi đi lính.
Đa phần đều như bố cụ.
Bộ đội bị tâm thần là có, chủ yếu do tác động vật lý trực tiếp vào đầu gây chấn thương sọ não.
Còn lành lặn trở về nhưng bị ám ảnh, trầm cảm vì chiến tranh khốc liệt thì quá xạo. Ngay cả người viết là HÂP cũng chẳng bị cái gì tương tự. Hắn chỉ dựng chuyện cho "sang cái mồm", theo motiff copy của tây.
Sợ rằng không như thế thì sách không đc sang như tây.
Thực tế bộ đội và nhân dân ta vượt qua chiến tranh khốc liệt 1 cách tương đối nhẹ nhàng. Lý do:
1. Tâm lý của những người chiến đấu để sụ sống. Sống là đã dạt được mục đích
Một số bình phẩm của giới chuyên môn, trong và ngoài nước, về NBCT:

(Nghĩ cũng cay thật, trước đây ko hiểu thế nào mà bọn Tây lại nghĩ chúng ta "vô cảm như những robot".)

1000009703.jpg
1000009699.jpg
1000009701.jpg
À, nhà cụ bê robot về rồi.
Cụ thấy thế nào khi phương Tây nghĩ rằng chỉ có thể một dân tộc như robot mới thắng được Pháp-Mỹ?
Lưu ý: robot ở đây hàm nghĩa vô nhân tính, vô tri, hành động rập khuôn không cảm xúc, không có tính cách con người, sẵn sàng chết vô nghĩa nếu được lệnh.
 

Kiên Khùng

Xe container
Biển số
OF-785718
Ngày cấp bằng
27/7/21
Số km
7,433
Động cơ
606,186 Mã lực
"We are soldiers" thì em chưa xem thậm chí chưa đc nghe, mới chỉ xem "We were soldiers". Nguyên tác "We were soldiers... and young" thì chưa đc đọc, rồi chắc sẽ phải tìm đọc.

Bọn Mỹ cũng phải thừa nhận NBCT là một tuyệt tác, thậm chí vượt trội hơn tất cả những tác phẩm của bọn chúng về chiến tranh VN...
Nó khen bất chấp chứ "cũng phải" là thế nào cụ? Sách viết thì tối và hãm như tiền đồ chị Dậu. Giả lập cái bế tắc thất vọng chán chường thời bị cấm vận nhét vào đầu nhân vật.
Mỹ không vớ lấy khen thì còn gì làm.
...
Đây mới là nỗi đau cụ ạ:
...
NỖI ĐAU DÂN TỘC MẤT NƯỚC :
Có những nỗi đau, nếu không nhắc lại thì tưởng như đã lành. Nhưng thật ra, nó chỉ đang ngủ yên.
Nỗi đau mất nước của dân tộc Việt Nam là một nỗi đau như thế.
Mất nước không phải là ngày súng nổ đầu tiên. Mất nước cũng không phải là lúc quân thù kéo đầy đường. Mất nước là khi cái tên Việt Nam biến mất khỏi bản đồ, khi vận mệnh dân tộc không còn do chính người Việt quyết định.
Sau năm 1884, rồi 1887, người Việt vẫn còn đó, làng xóm vẫn còn đó, mồ mả tổ tiên vẫn nằm đó. Nhưng đất nước thì không còn. Không còn tư cách pháp lý, không còn chủ quyền, không còn tiếng nói. Dân ta sống ngay trên quê hương mình mà như kẻ ở nhờ. Yêu nước, nhưng yêu trong câm lặng. Thương giống nòi, nhưng không có quyền bảo vệ giống nòi.
Đó là nỗi đau lớn nhất của một dân tộc.
Người ta hay nói “dân tộc là trường tồn”. Đúng. Nhưng dân tộc không thể trường tồn nếu không có nhà nước để che chở, không có tổ chức để đứng ra gánh lấy vận mệnh chung. Hơn 80 năm bao nhiêu phong trào nổi lên, bao nhiêu nghĩa sĩ ngã xuống, máu đổ không ít. Nhưng đất nước vẫn chưa trở về. Vì thiếu một bàn tay đủ mạnh để gom sức dân thành sức nước.
Nỗi đau đó dồn lại thành một câu hỏi:
Dân tộc này có quyền được sống như một quốc gia hay không?
...
Chỉ khi có một tổ chức đứng ra nhận trách nhiệm trước lịch sử, đứng ra gánh lấy hai chữ chủ quyền, thì nỗi đau ấy mới có cơ hội khép lại. Không phải bằng lời than, mà bằng hành động. Không phải bằng cảm xúc, mà bằng tổ chức và kỷ luật.
Sự thật không thể chối bỏ: Đảng C.ộng Sản Việt Nam là nòng cốt dẫn Dân Tộc này dành lại Độc Lập. Ý Đảng, Lòng Dân luôn Trường Tồn.
Cách mạng Tháng Tám không chỉ là giành chính quyền. Đó là ngày cái tên Việt Nam được gọi lại trước thế giới. Là ngày người Việt từ thân phận bị trị đứng thẳng lưng làm chủ vận mệnh mình. Đó là khoảnh khắc nỗi đau mất nước bắt đầu được trả lại bằng danh dự.
...
Nhắc lại chuyện mất nước không phải để oán thù. Càng không phải để chia rẽ. Mà để nhớ rằng: độc lập không phải thứ tự nhiên có. Chủ quyền không phải món quà ai ban cho. Nó được đổi bằng mồ hôi, nước mắt và cả sinh mạng của nhiều thế hệ.
Một dân tộc quên nỗi đau mất nước là dân tộc dễ mất nước lần nữa.
Nhớ để biết trân trọng hôm nay.
Nhớ để không coi nhẹ hai chữ Đất Nước.
Nhớ để hiểu rằng, yêu nước không thể chỉ là cảm xúc, mà phải là ý thức giữ gìn chủ quyền, giữ gìn nền móng đã được dựng lên từ lịch sử đau thương ấy.
Lịch sử không cần chúng ta ca tụng suốt ngày. Nhưng lịch sử cần chúng ta đừng quên.
Vì có những nỗi đau, quên đi là mất tất cả.

Từ FB Đinh Đức Đoàn.
 
Biển số
OF-743344
Ngày cấp bằng
17/9/20
Số km
273
Động cơ
64,566 Mã lực
Đa phần đều như bố cụ.
Bộ đội bị tâm thần là có, chủ yếu do tác động vật lý trực tiếp vào đầu gây chấn thương sọ não.
Còn lành lặn trở về nhưng bị ám ảnh, trầm cảm vì chiến tranh khốc liệt thì quá xạo. Ngay cả người viết là HÂP cũng chẳng bị cái gì tương tự. Hắn chỉ dựng chuyện cho "sang cái mồm", theo motiff copy của tây.
Sợ rằng không như thế thì sách không đc sang như tây.
Thực tế bộ đội và nhân dân ta vượt qua chiến tranh khốc liệt 1 cách tương đối nhẹ nhàng. Lý do:
1. Tâm lý của những người chiến đấu để sụ sống. Sống là đã dạt được mục đích

À, nhà cụ bê robot về rồi.
Cụ thấy thế nào khi phương Tây nghĩ rằng chỉ có thể một dân tộc như robot mới thắng được Pháp-Mỹ?
Lưu ý: robot ở đây hàm nghĩa vô nhân tính, vô tri, hành động rập khuôn không cảm xúc, không có tính cách con người, sẵn sàng chết vô nghĩa nếu được lệnh.
Em cũng hơi bất bình với từ robot của chúng. Còn tại sao chúng ta bị chúng nghĩ vậy thì cụ tự nghĩ ngẫm xem nhé.

Cụ.nói "chúng ta thắng" em nghĩ vậy là chưa chính xác. Cụ phải nói là "phe của chúng ta thắng". Không có TQ, LX thì ko đánh đc đâu, cụ nhé.
 
Chỉnh sửa cuối:

Nguoimoivao3

Xe điện
Biển số
OF-326532
Ngày cấp bằng
9/7/14
Số km
2,396
Động cơ
296,922 Mã lực
Một số bình phẩm của giới chuyên môn, trong và ngoài nước, về NBCT:

(Nghĩ cũng cay thật, trước đây ko hiểu thế nào mà bọn Tây lại nghĩ chúng ta "vô cảm như những robot".)

1000009703.jpg
1000009699.jpg
1000009701.jpg
Có chữ nào câu nào bọn Mỹ khen là “tuyệt tác”; mời cụ trích dẫn cho em?

Còn việc bọn Tây nói chúng ta là robot. Em chả thấy cay gì. Chỉ thấy thương hại và tội nghiệp cho bọn nó thôi. Khổ. Thất bại thảm hại quá nhục nhã không biết để mặt mũi vào đâu. Nên hễ có hội là phải AQ chửi đổng .

Cơ mà cái thấy bại nó ê chề quá. Nên có AQ chửi đổng cỡ nào thì chúng nó cũng như đang tự và mặt mình!

Là bởi vì. Để bị thua bởi robot . Thì còn bách nhục hơn cho siêu cường quân sự . Cả triệu tấn bom và hàng trăm ngàn lính Mỹ trang bị tận răng. Mà để thua robot …
 
Biển số
OF-743344
Ngày cấp bằng
17/9/20
Số km
273
Động cơ
64,566 Mã lực
Có chữ nào câu nào bọn Mỹ khen là “tuyệt tác”; mời cụ trích dẫn cho em?

Còn việc bọn Tây nói chúng ta là robot. Em chả thấy cay gì. Chỉ thấy thương hại và tội nghiệp cho bọn nó thôi. Khổ. Thất bại thảm hại quá nhục nhã không biết để mặt mũi vào đâu. Nên hễ có hội là phải AQ chửi đổng .

Cơ mà cái thấy bại nó ê chề quá. Nên có AQ chửi đổng cỡ nào thì chúng nó cũng như đang tự và mặt mình!

Là bởi vì. Để bị thua bởi robot . Thì còn bách nhục hơn cho siêu cường quân sự . Cả triệu tấn bom và hàng trăm ngàn lính Mỹ trang bị tận răng. Mà để thua robot …
Nếu cụ phải dịch từ "tuyệt tác" sang tiếng Anh thì cụ sẽ dùng từ gì?

Một tác phẩm đc coi là kinh điển, xuất sắc nhất trong các tác phẩm về chiến tranh VN, thậm chí đc coi là hay hơn cả "Phía Tây Không Có Gì Lạ" thì đương nhiên phải là một tuyệt tác rồi.
 

Nguoimoivao3

Xe điện
Biển số
OF-326532
Ngày cấp bằng
9/7/14
Số km
2,396
Động cơ
296,922 Mã lực
À mà version tiếng Anh . Là khác version Tiếng Việt rất rất nhiều các cụ nhé!

- rất nhiều đoạn trong version Tiếng Anh không hề có trong Version tiếng Việt. Hiện cồng đồng mạng chưa hiểu lý do tại sao . Chắc phải chờ cơ quan điều tra vào cuộc, mới có thể có câu trả lời?????

- version tiếng Anh đã được biên tập kỹ lưỡng và được trau chuốt hơn về ngôn từ. Về mặt văn chương nó không rác rưởi như version tiếng Việt.

Đó là do đặc thuê / tính chất / cảm giác thẩm Mỹ của 2 ngôn ngữ khác nhau, rất khác nhau.

Một ví dụ cụ thể:

- Đan Mạch luôn là một từ thiếu văn hóa và thiếu thẩm Mỹ văn chương. Văn học chính thống không dám dùng từ này. Dùng khác gì văn rẻ tiền, chợ búa? Đến mạng xã hội như quán cà để otofun mà còn không cho phép dùng từ này. Nick nào dùng sẽ bị trảm/block nick vv…
Một số tác phẩm văn học có muốn cho nhân vật chửi thề. Thì cũng chỉ là cho nhân vật phản diện thôi. Và cũng phải dùng từ Đù má vv đỡ tục hơn Đan Mạch

- trong khi tiếng Anh thì từ **** hay Fucking được dùng khá thường xuyên trong văn chương kể cả chính thống . Và không hề tạo cảm giác tệ hại như từ Đan mạch trong tiếng Việt…

- từ “phọt óc” là một từ mà tiếng Việt chỉ dùng cho kết thù hay cho thanh toán xã hội đen. Còn tiếng Anh nó có dịch thế nào cũng không ra được cái ác ý ngôn từ của người viết

- từ “đé o” trong tiếng Việt cũng là một từ rất tục và chợ búa. Chỉ dùng ngoài đời ngoài các hội chứ không dùng trong văn chương văn học; thảng hoặc có dùng thì cũng là nhân vật phản diện. Nhân vật chính diện không dùng.
Nhưng với tiếng Anh thì từ này sẽ dùng từ gì để dịch???? Tìm kiếm bất cứ từ nào của tiếng Anh cucng không có từ nào tương đương về độ chợ búa thôi tục của từ này.
Đến ở Oto fun mà phải dùng lái đi thành “méo” hoặc dek cho đỡ phản cảm mà …

Nói thế để thấy là về thẩm Mỹ văn chương và ngôn từ. Tiếng Anh và Tiếng Việt rất rất khác nhau.

NBCT có thể coi là rác phẩm văn chương. Ngôn từ tầm thường, nhiều đoạn như rác.

Nhưng version Tiếng Anh có thể khác biệt và ổn hơn rất nhiều về mặt ngôn từ đối với những người nói tiếng Anh, đọc tiếng Anh!

Nhưng dù có ổn hơn đi nữa. Version tiếng Anh của NBCT . Còn XA, RẤt XA . Mới có thể được coi là Tuyệt tác!

Tuyệt tác Văn chương cho dù nội dung nào thiwfi đại nào, ngôn ngữ nào và ở bất cứ đâu, Đều phải có một mẫu số chung:

- Phải đình cao về Văn chương, ngôn từ, bút pháp. Về Văn chương là phải đạt thẩm Mỹ ngôn từ …

- phải có tầm cớ / tầm vóc ! Tầm cỡ/ tầm vóc này không chỉ thể hiện ở chiều sâu cũng tức là độ dài tác phẩm và chiều sâu cốt truyện. Mà còn phải thể hiện ở Bối cảnh xã hội hay bối cảnh lịch sử mà tác phẩm mô tất hay dùng làm nền cho tác phẩm

- phải xây dựng được (các) nhân vật thành điển tích văn học ; đại diện được cho cả một xu hướng; một thế hệ trong một giai đoạn lịch sử nhất định. Để khi cần nhắc đến làm tham chiếu hay làm đề tài cái chuyện, người ta sẽ nhắc đến trên nhân vật chứ không phải trên tác phẩm hay trên tác giả …

- phải có giá trị tuệ liệu hay giá trị lịch sử nhất định …

- phải hướng tới đích Chân Thiện Mỹ và đạt tới đích Chân Thiện Mỹ

- thậm chí cát giá trị Tôn giáo hay Triết học

Xét về các yếu tố đó. NBCT không đạt bất cứ tiêu chí nào. Version tiếng Việt thì tầm thường, rác rưởi. Version tiếng Anh thì có thể ok về ngôn từ (do đã được biên tập lại và khá trau chuốt về ngôn từ). Nhưng cũng chưa đạt được tới ngôn từ và bút pháp đình cao của Lolita. Cũng không có chiều sâu kể cả nhân vật lẫn cốt truyện. Bối cảnh đã hẹp thì chớ mà còn giả tạo, hư cấu quá mức thành bịa đặt. Không hề có giá trị tư liệu hay lịch sử vv
Nên version tiếng Anh của NBCT . Còn rất rất xa cái gọi là tuyệt tác …

Văn chương VN trước đến nay. Rất tiếc chưa tác phẩm nào được gọi là Tuyệt tác …

Nếu xét cố may ra có Vũ Trọng Phụng …
 

Kiên Khùng

Xe container
Biển số
OF-785718
Ngày cấp bằng
27/7/21
Số km
7,433
Động cơ
606,186 Mã lực
Em cũng hơi bất bình với từ robot của chúng. Còn tại sao chúng ta bị chúng nghĩ vậy thì cụ tự nghĩ ngẫm xem nhé.

Cụ.nói "chúng ta thắng" em nghĩ vậy là chưa chính xác. Cụ phải nói là "phe của chúng ta thắng". Không có TQ, LX thì ko đánh đc đâu, cụ nhé.
Cụ lại nhầm.
"Phe chúng ta" sụp đổ rầm rầm ngay từ trong giai đoạn kháng chiến đến 1991 kìa.
Chỉ mỗi chúng ta thắng thôi.
Vì chúng ta đủ ngũ đức "Nhân-Nghĩa-Trí-Dũng-Tín".
Vì nhân nghĩa nên "phe chúng nó" còn ủng hộ chúng ta. Nên chúng ta mới có sự ủng hộ từ Tây sang Đông, bất kể phe.
Tây Âu, Đông Âu ủng hộ ta mạnh mẽ, kể cả Pháp sau năm 54. Thụy Điển ủng hộ ta mạnh mẽ. Người dân Mỹ càng về sau càng ủng hộ ta mạnh mẽ. Chứ đừng nói khối XHCN.
Ngay cả khi "phe XHCN chúng ta" đấu đá nhau kịch liệt cũng vẫn ủng hộ chúng ta.
Chúng ta được ủng hộ, được viện trợ, nhưng có vay có trả. Không "bán cái", hết chi tiền là buông súng. Đó là cái giỏi của chúng ta, cái bản lĩnh của chúng ta, vì có đủ ngũ đức nói trên.
Chúng ta nhận viện trợ chứ không nhận viện binh đi đánh giết người Việt. Vì vậy "phe chúng ta" chỉ đứng đúng vai trò "người ủng hộ". Chúng nó thì khác, là tay sai, là "cái đuôi của con chó", còn không được tự quyết ở cấp chiến thuật, chiến dịch. Muốn đem máy bay đi đánh Hoàng Sa, Mỹ ho phát im re. Phía bên kia thì Mỹ đạo diễn, diễn viên chính, nhà sản xuất, nhà xuất bản, nhà truyền thông cho đến chi tiền. Kể cả chơi xấu sau rèm.
Còn chúng ta, ngay cả khi LX và TQ can ngăn và cắt viện trợ nếu chúng ta quyết giải phóng Miền Nam, thì chúng ta tự quyết, tự làm, tự thắng.
Không phải chúng ta thì là ai cụ.
Đây là vấn đề thuần túy logic, hiểu biết cơ bản thôi nhé.
...
Sự ủng hộ bên ngoài rất quan trọng. Nhưng cái quyết định là ở Chúng ta cụ ạ.
 

Nguoimoivao3

Xe điện
Biển số
OF-326532
Ngày cấp bằng
9/7/14
Số km
2,396
Động cơ
296,922 Mã lực
Nếu cụ phải dịch từ "tuyệt tác" sang tiếng Anh thì cụ sẽ dùng từ gì?

Một tác phẩm đc coi là kinh điển, xuất sắc nhất trong các tác phẩm về chiến tranh VN, thậm chí đc coi là hay hơn cả "Phía Tây Không Có Gì Lạ" thì đương nhiên phải là một tuyệt tác rồi.
Thế là từ Tuyệt tác là cụ tự phong đúng không? Chứ bọn Mỹ nào …

Còn những từ như Kinh điển, xuất sắc nhất này nọ. Cũng là từ mõm mấy kẻ tăng bốc NBCT chứ thế giới nào ở đây? Và mấy đứa khen mõm như cụ ở đây lạ gì. Hỏi xuất sắc ở chỗ nào kinh điểm chỗ nào vv. Thì dek nói được …

Có cụ dùng từ Zombie để chỉ những nick như cụ . Là hoàn toàn chính xác đấy …
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top