Nói nhiều khi tự ái, chứ cái Tiếng Việt mình phải xem lại, nó đếch theo kịp đc sự phức tạp của cuộc sống. Rất chung chung, không đúng chẳng sai, tha hồ biến tấu. Nền pháp luật dựa trên từ ngữ kiểu này coi nhu có như không. Cam kết, chỉ từ, quan hệ vv
"cam kết" nó là bổ từ, ý nghĩa của nó có thể là không quan trọng nhưng từ đi cùng nó (hoặc từ không cần nó đi cùng) mới quan trọng:
ví dụ: các trường hợp
1. nói mồm: cam kết xe không đâm va, ngập nước ...
2. nội dung trong hợp đồng: xe không đâm va, ngập nước, nếu sai bên bán sẽ chịu phạt 100 triệu đồng
3. nội dung tronghợp đồng: xe không đâm va, ngập nước, nếu sai bên bán sẽ chịu phạt 100 triệu đồng, trách nhiệm này được bảo đảm bởi bảo lãnh không hủy ngang của 1 ngân hàng
1: có cam kết nhưng chỉ mong vào thiện chí của thằng bán...
2: dù không có chữ "cam kết" nhưng thằng bán có trách nhiệm cụ thể về "cam kết"của nó nhưng không chắc đòi được tiền, nếu cần kiện ra tòa dân sự hoặc kinh tế, đòi được tiền cũng mệt đầu ...
3: dù không có chữ "cam kết" nhưng thằng nói có trách nhiệm cụ thể về "cam kết"của nó, bên đòi đòi được luôn tiền (coi như tiền trong túi mình rồi, thò tay vào là lấy được).
.
trường hợp cocobay là trường hợp 2.