Toàn văn bài phát biểu của ông Trump (ChatGPT dịch) - khá dài, các cụ đọc tham khảo thôi ạ!Đã có cụ nào rành TA nghe được bài phát biểu gốc chưa ạ?
-----------
Thưa đồng bào Mỹ, chào buổi tối.
Trước hết, tôi xin chúc mừng đội ngũ NASA và các phi hành gia dũng cảm của chúng ta về vụ phóng thành công Artemis II — thật sự rất ấn tượng. Con tàu này sẽ bay xa hơn bất kỳ chuyến bay có người lái nào trước đây, vượt xa Mặt Trăng, bay vòng quanh nó và quay trở lại từ một khoảng cách chưa từng có. Thật đáng kinh ngạc. Họ đang trên đường, và cầu Chúa phù hộ họ — những con người dũng cảm. Chúng ta cầu Chúa ban phước cho bốn phi hành gia tuyệt vời ấy.
Ngay lúc này, đã tròn một tháng kể từ khi quân đội Hoa Kỳ bắt đầu Chiến dịch Epic Fury, nhằm vào quốc gia bị coi là nhà tài trợ khủng bố số một thế giới — Iran. Trong bốn tuần qua, lực lượng vũ trang của chúng ta đã giành được những chiến thắng nhanh chóng, quyết đoán và áp đảo trên chiến trường — những chiến thắng mà hiếm ai từng thấy trước đây.
Tối nay, hải quân Iran gần như không còn. Không quân của họ bị tàn phá nặng nề. Phần lớn lãnh đạo của chế độ này — một chế độ khủng bố — đã bị tiêu diệt. Hệ thống chỉ huy của Lực lượng Vệ binh Cách mạng Hồi giáo đang bị phá hủy ngay lúc này. Khả năng phóng tên lửa và máy bay không người lái của họ bị suy giảm nghiêm trọng. Các nhà máy vũ khí và bệ phóng tên lửa của họ đang bị phá hủy hoàn toàn. Rất ít còn sót lại.
Chưa từng có trong lịch sử chiến tranh, một đối thủ lại phải chịu những tổn thất rõ ràng và tàn khốc trên quy mô lớn như vậy chỉ trong vài tuần. Kẻ thù của chúng ta đang thất bại, và nước Mỹ — như đã suốt 5 năm dưới nhiệm kỳ của tôi — đang chiến thắng, và giờ còn chiến thắng lớn hơn bao giờ hết.
Trước khi bàn sâu hơn về tình hình hiện tại, tôi cũng muốn cảm ơn quân đội của chúng ta vì đã thực hiện một nhiệm vụ xuất sắc trong việc kiểm soát đất nước Venezuela chỉ trong vài phút. Đòn đánh đó nhanh, chí mạng, mạnh mẽ và được tôn trọng trên toàn thế giới. Sau khi tái thiết quân đội trong nhiệm kỳ đầu của tôi, hiện nay chúng ta sở hữu lực lượng quân sự mạnh nhất thế giới. Và giờ đây, chúng ta đang hợp tác với Venezuela — theo một nghĩa thực sự là đối tác liên doanh. Chúng ta đang phối hợp rất tốt trong việc sản xuất và bán một lượng lớn dầu và khí đốt — trữ lượng lớn thứ hai trên Trái Đất sau Hoa Kỳ. Chúng ta giờ đây hoàn toàn độc lập với Trung Đông, nhưng vẫn ở đó để giúp đỡ. Chúng ta không cần phải ở đó, không cần dầu của họ, không cần bất cứ thứ gì từ họ — nhưng chúng ta ở đó để hỗ trợ các đồng minh.
Tối nay, tôi muốn cập nhật về những tiến triển to lớn mà các chiến binh của chúng ta đã đạt được tại Iran, và giải thích vì sao Chiến dịch Epic Fury là cần thiết cho sự an toàn của nước Mỹ và an ninh của thế giới tự do.
Ngay từ ngày đầu tiên tôi tuyên bố tranh cử tổng thống năm 2015, tôi đã cam kết rằng sẽ không bao giờ để Iran có vũ khí hạt nhân. Chế độ cực đoan này đã hô khẩu hiệu “Cái chết cho nước Mỹ, cái chết cho Israel” suốt 47 năm. Các lực lượng ủy nhiệm của họ đứng sau cái chết của 241 người Mỹ trong vụ đánh bom doanh trại Thủy quân Lục chiến tại Beirut, giết hại hàng trăm binh sĩ của chúng ta bằng bom ven đường. Họ liên quan đến vụ tấn công USS Cole và vô số hành động tàn ác khác, bao gồm những vụ đẫm máu kinh hoàng ngày 7/10 tại Israel — điều mà nhiều người chưa từng thấy.
Chế độ này gần đây cũng đã giết 45.000 chính người dân của họ — những người biểu tình tại Iran. Để những kẻ như vậy có vũ khí hạt nhân là một mối đe dọa không thể chấp nhận. Một chế độ bạo lực và côn đồ nhất thế giới sẽ có thể tiến hành khủng bố, cưỡng ép, xâm lược và thảm sát dưới “lá chắn hạt nhân”. Tôi sẽ không bao giờ để điều đó xảy ra.
Tình trạng này đã kéo dài 47 năm và đáng lẽ phải được giải quyết từ lâu. Trong hai nhiệm kỳ của mình, tôi đã làm nhiều điều để ngăn Iran phát triển vũ khí hạt nhân. Trước hết, tôi đã tiêu diệt Tướng Qassem Soleimani — một kẻ nguy hiểm. Sau đó, tôi chấm dứt thỏa thuận hạt nhân với Iran của Barack Obama — một thảm họa.
Obama đã trao cho họ 1,7 tỷ USD tiền mặt — tiền mặt thật — nhưng điều đó không mang lại kết quả. Họ cười nhạo chúng ta và tiếp tục chương trình hạt nhân. Nếu thỏa thuận đó tiếp tục, Iran đã có kho vũ khí hạt nhân khổng lồ từ lâu.
Tôi đã làm điều mà không tổng thống nào trước đó dám làm. Tôi luôn ưu tiên ngoại giao, nhưng Iran từ chối mọi nỗ lực. Vì vậy, vào tháng 6, tôi ra lệnh tấn công các cơ sở hạt nhân chủ chốt của họ trong Chiến dịch Midnight Hammer. Những chiếc B-2 đã hoạt động xuất sắc. Chúng ta đã phá hủy hoàn toàn các địa điểm đó.
Sau đó, họ cố xây dựng lại ở nơi khác, cho thấy họ không từ bỏ tham vọng. Đồng thời, họ tích trữ tên lửa đạn đạo với tầm bắn có thể tới Mỹ và châu Âu.
Mục tiêu của chúng ta rất rõ ràng: phá hủy khả năng đe dọa của Iran. Điều đó bao gồm loại bỏ hải quân, làm suy yếu không quân, phá hủy chương trình tên lửa và nền công nghiệp quốc phòng của họ. Và chúng ta đã làm được. Những mục tiêu chiến lược này hiện gần hoàn tất.
Chúng ta tưởng nhớ 13 binh sĩ Mỹ đã hy sinh. Tôi đã đến căn cứ Dover để đón họ trở về. Gia đình họ đều nói: “Xin hãy hoàn thành nhiệm vụ.” Và chúng ta sẽ làm điều đó — rất nhanh.
Tôi cảm ơn các đồng minh Trung Đông: Israel, Ả Rập Xê Út, Qatar, UAE, Kuwait và Bahrain.
Việc giá xăng tăng là do Iran tấn công tàu dầu và các nước láng giềng. Điều này cho thấy họ không thể được tin tưởng với vũ khí hạt nhân.
Hoa Kỳ hiện có nền kinh tế mạnh nhất lịch sử. Chúng ta là nhà sản xuất dầu khí số một thế giới. Chúng ta không còn phụ thuộc vào Trung Đông.
Chúng ta đã làm suy yếu Iran về mọi mặt. Khi xung đột kết thúc, dòng dầu sẽ trở lại, giá xăng giảm và thị trường phục hồi.
Chúng ta sẽ tiếp tục chiến dịch cho đến khi hoàn thành mục tiêu. Trong 2–3 tuần tới, chúng ta sẽ tấn công mạnh hơn nữa nếu cần.
Thay đổi chế độ không phải mục tiêu ban đầu, nhưng lãnh đạo cũ đã bị loại bỏ. Nếu không đạt được thỏa thuận, chúng ta sẽ tấn công các nhà máy điện của họ. Chúng ta chưa đánh vào dầu mỏ vì điều đó sẽ khiến họ không thể phục hồi — nhưng chúng ta có thể làm điều đó.
Chúng ta có toàn bộ lợi thế. Họ không có gì.
So với các cuộc chiến trước đây kéo dài nhiều năm, chiến dịch này mới chỉ 32 ngày — nhưng Iran đã bị tê liệt. Họ không còn là “kẻ bắt nạt” ở Trung Đông nữa.
Đây là sự đầu tư cho tương lai con cháu chúng ta. Cả thế giới đang theo dõi và kinh ngạc trước sức mạnh của quân đội Mỹ.
Tối nay, mọi người Mỹ có thể hướng tới một ngày mà chúng ta không còn bị đe dọa bởi Iran. Chúng ta đang ở rất gần việc chấm dứt mối đe dọa này.
Cầu Chúa phù hộ các quân nhân Hoa Kỳ, và cầu Chúa phù hộ Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
Xin cảm ơn và chúc ngủ ngon.
---------
Nguồn tiếng Anh ỏ link dưới:
Read the complete transcript of Trump's address to the nation
WASHINGTON (AP) — President Donald Trump’s address to the nation on the war against Iran, delivered Wednesday, April 1, 2026, as transcribed by The Associated Press:



