Kết quả tìm kiếm

  1. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    Giả thiết không có sử liệu chứng minh thì nói bằng thừa.
  2. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    Nếu sách địa chí Pháp 1932 này khảo cứu đúng thì nhà Tống đã đưa đất mạn Vân Nam cho nhà Lý, thực ra là đất Đại Lý, trong khi biên giới nhà Tống mới đến Quảng tây hiện nay thôi. ĐÚng là nhà Tống được ông Thịnh tiếp tay đã ban đất Alaska cho vua Lý rồi.
  3. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    Ngồi buồn tra văn bản bên Pháp, thấy quyển Indochine du Nord : Tonkin, Annam, Laos, Yunnan, Kouang-Tcheou Wan in năm 1932 ở link: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5848422g/f138.planchecontact.r=tonkin frontiere Có ghi nhận ở trang 139 như sau: Theo bản đồ chủng tộc học năm 1932 hóa ra...
  4. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    Việc Vật Dương-Vật Ác là nhà Tống có lợi hơn nhà Lý khi giữ được hai nơi trọng địa, rõ ràng nhà Tống có tạo vốn c.t.r.ị cho ông Thịnh khi đưa 2 động, 6 huyệnkhác để ông này về báo vua. Sau này việc sao lục thư tín đã làm rõ bản chất của việc làm lợi cho Tống của ông Thịnh, tuy nhiên vua vẫn dùng...
  5. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    Cụ doctor76 dich đoạn sau của việc này rồi: Thành Trác bị đày vì tội sao lục thư Lê Văn Thịnh cho sứ nhà Lý, Hùng Bản không có ghi chép gì.
  6. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    Văn bản A có chép vào Tục tư trị, đã được cụ đốc dịch. Bản cắt xén của Thành Trác (văn bản B) chỉ được nhắc đến trong bàn luận giữa vua tôi nhà Tống, không có nguyên văn, cụ đốc cũng dịch đoạn bàn luận trao đổi này rồi. Ông Hồ Bạch Thảo trong nghiencuuquocte.org khi nói về việc sứ giả nhà Lý (Lê...
  7. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    Thành Trác bị tội vì sao lục thư Lê Văn Thịnh cho sứ nhà Lý, anh cứ xiên xẹo gán ý của mình vào đấy làm gì. Vừa Lý Nhân Tông thấy có hai động 6 huyện nên mừng mà cho chức thái sư, về sau đất đó nằm đâu còn không chép nổi vào sử, hậu sinh đoán nó có địa thế như Alaska, giao thông bất trắc tưởng...
  8. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    Xin bác, mọi sự về ông Thịnh nằm nhõn trong quyển 349 Tục tư trị thông giám trường biên, trong quyển đấy lại có mỗi cái thư ông Thịnh gửi Hùng Bản là văn bản trực tiếp gắn với ông. Vậy thì chả có gì nhiều để rút ra từ một cái thư cả, có gì nhà Tống đã rút ruột ông ta trước chúng ta cả nghìn năm rồi.
  9. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    Bậc kỳ tài này ăn nói văn hoa quá nên phía Tống mới bảo là ý ông này là nghe mệnh vua [Tống], không tranh chấp nữa. Có thể ý ông ta là chỉ biết theo lệnh vua Lý, không cãi nhau vặt. Tuy nhiên 1000 năm rồi, câu chữ thì chép lại trong sử nước Tàu, người ta bẻ ngược bẻ xuôi cũng có ai biết. Chỉ có...
  10. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    1082 là Dương Thọ Văn đánh Nùng Trí Hội, đến 1084 phía Quảng Tây vẫn tâu là "rút binh nhưng thường có ý dòm ngó" nghĩa là vẫn có đánh quấy rối. Ông Thịnh đòi đất là 1084, Tục tư trị đều chép mọi việc về ông Thịnh vào năm này.
  11. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    À, hai ông đồng bệnh copy paste và bình sử, vì thế nên có tý...tương liên, cái chính atlas giờ không còn giọng khinh thế ngạo vật nên dễ nói chuyện hơn trước.
  12. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    Trường Biên, quyển 341. Năm Nguyên Phong thứ 6 [1083] Ngày Ất Vị tháng chạp [3/2/1084], ty Kinh lược Quảng Tây tâu: “ Qui Hóa châu tâu Giao Chỉ tụ binh, muốn chiếm châu. Người Giao rêu rao truy bắt Nùng Trí Hội, xâm phạm Qui Hóa; nay tuy đã rút trở về sào huyệt, nhưng vẫn thường có ý dòm ngó...
  13. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    OK, đoạn này dịch nhầm, nhưng vẫn không bằng quả "bất tranh chấp" của Lê Văn thịnh.
  14. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    Ở Cao Bằng có người Miêu ở từ thời Tống, ắt là sử gia wiki xuyên không về tìm ra rồi.
  15. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    Theo em đấy là một câu mở trong ngoại giao, có thể tuỳ theo hoàn cảnh cụ thể mà giải thích. Thực tế thì quân nhà Lý bám theo vết rút quân của nhà Tống mà nhầm tý nhỉ, thừa một cái áo, thôi thi đền câu xin lỗi vậy. Cũng may trước khi diễn nôm có copy nguyên phần dịch nghĩa.
  16. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    “Nhạc luyện miêu đinh phóng cận lục huyện, Túc Tang nhị động cộng bát xứ” có thể dịch là “người Miêu [tên] Nhạc Luyện bỏ ra gần 6 huyện và động Túc, động Tang cộng là 8 xứ. “ Câu này cho ta biết xứ Túc, xứ Tang trong bài biểu của Lý Nhân Tông vậy thuộc đất người Miêu bên Tàu, vậy sẽ thuộc vùng...
  17. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    kim cứ Quảng tây kinh lược ti tấu : soa thành trác dữ giao chỉ soa lai quan lê văn thịnh đẳng biện tích chỉ dụ , dĩ kiến bổn mạt , khất hàng chiếu 。 kim dĩ an nam cung thuận , phân họa dĩ định , kì khiếu binh ải ngoại , bảo nhạc luyện miêu đinh phóng cận lục huyện 、 túc tang nhị động cộng bát xử...
  18. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    Bây giờ lại dùng cách làm của người này bào chữa cho cách làm người kia ư, quả là hủ nho vậy. Vâng, em cũng cạn lời rồi , "bất cảm tranh chấp", ha ha.
  19. L

    [TT Hữu ích] Dịch sách cổ: Tục Tư Trị Thông Giám Trường Biên: chuyện nhà Lý, Lý Thường Kiệt, Nùng Trí Cao.

    Đã bảo rồi, cụ có chê cụ Kiệt cũng không vì thế mất tội khi quân của cụ Thịnh, thế thôi. Tống đã nói : Đạo chủ chi vật dã 。 chủ thủ tự đạo bất xá chi tang , đạo vật kí tang , pháp diệc bất hứa , huống khả ô vu tỉnh tịch hồ ?
Top