Em lại tiếp tục nói tiếp về nhóm FB của em ạ (link ở trên nên em không dẫn lại). Nhóm này không phải do em lập mà do hai người bạn của em lập ra. Năm ngoái em định đăng việc đón Tết Dương (phong tục VN) và bỏ Tết Âm xong thì bỏ hẳn FB thì giữa năm có một người bạn muốn làm giống em và lập nhóm. Lý do bạn ấy đưa ra:
- Bạn ấy muốn đón Tết Dương lịch bằng phong tục cổ truyền vì không muốn tặng quà giáng sinh cho bọn trẻ ở nhà. Bạn ấy sẽ thay bằng lì xì. Việc lựa chọn có đón giáng sinh hay không của bọn trẻ sẽ được bọn nó tự quyết định khi đủ 18 tuổi.
- Bạn ấy không muốn thực hiện một cách lặng lẽ vì bạn ấy nghĩ rằng Tết là việc của cộng đồng không phải của riêng một gia đình nào. Chỉ cần 2 gia đình của nhỏ em và của bạn ấy là đủ một “cộng đồng”.
Em có mời một số FBker có cùng quan điểm (họ đã phát biểu trước đây) làm thành viên nhóm.
Còn người bạn thứ hai (đồng lập nhóm) vốn là một chuyên gia về.. bói dịch.. rất tinh thâm về Kinh Dịch.. Bạn ấy không ủng hộ cũng không phản đối việc đón Tết của các gia đình chúng em. Bạn ấy chỉ có quan điểm riêng rằng việc sử dụng Dương lịch (lịch tiết khí) trong bói dịch là hoàn toàn hợp lý. Yếu tố “âm” (tháng âm lịch) chỉ là yếu tố phụ. Vốn là người cũng từng đọc dịch và có tìm hiểu khá sâu về lịch pháp. Em hoàn toàn đồng ý với bạn ấy.
- Bạn ấy muốn đón Tết Dương lịch bằng phong tục cổ truyền vì không muốn tặng quà giáng sinh cho bọn trẻ ở nhà. Bạn ấy sẽ thay bằng lì xì. Việc lựa chọn có đón giáng sinh hay không của bọn trẻ sẽ được bọn nó tự quyết định khi đủ 18 tuổi.
- Bạn ấy không muốn thực hiện một cách lặng lẽ vì bạn ấy nghĩ rằng Tết là việc của cộng đồng không phải của riêng một gia đình nào. Chỉ cần 2 gia đình của nhỏ em và của bạn ấy là đủ một “cộng đồng”.
Em có mời một số FBker có cùng quan điểm (họ đã phát biểu trước đây) làm thành viên nhóm.
Còn người bạn thứ hai (đồng lập nhóm) vốn là một chuyên gia về.. bói dịch.. rất tinh thâm về Kinh Dịch.. Bạn ấy không ủng hộ cũng không phản đối việc đón Tết của các gia đình chúng em. Bạn ấy chỉ có quan điểm riêng rằng việc sử dụng Dương lịch (lịch tiết khí) trong bói dịch là hoàn toàn hợp lý. Yếu tố “âm” (tháng âm lịch) chỉ là yếu tố phụ. Vốn là người cũng từng đọc dịch và có tìm hiểu khá sâu về lịch pháp. Em hoàn toàn đồng ý với bạn ấy.
Chỉnh sửa cuối:


