Nghe quen Truyện Kiều Nôm rồi, đến khi đọc các bản dịch Hán văn, thấy ngang ngang sao đó. Ví dụ bốn câu đầu của Truyện Kiều:
Trăm năm trong cõi người ta,
Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau.
Trải qua một cuộc bể dâu,
Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.
Bản dịch của Hoàng Dật Cầu:
Nhân sinh bất mãn bách,
Tài mệnh lưỡng tương phương.
Thương tang đa biến ảo,
Xúc mục sự kham thương.
Bản dịch của Nguyễn Khắc Nhân:
Bách niên trần thế chi gian,
Mệnh tài lưỡng tự đa hoàn tương sai.
Tang thương biến cải ta tai,
Sự kinh mục kích xúc ai ai hoài.
Bản dịch của Lý Văn Hùng:
Bách niên nhân thế chính kham kỳ,
Tài mệnh tương phương cánh như tư.
Lịch tận thương tang thiên vạn biến,
Tâm hoài ẩn thống phục hề nghi.
Bản dịch của Trương Cam Vũ:
Nghịch lữ nhân sinh bách tuế trung,
Mệnh tài lưỡng tự sảo tương xung.
Nhất kinh thương hải tang điền biến,
Mục kích tâm thương kỷ vãng tung.