[Funland] Khi hương sớm lúc trà trưa. Bàn lan điểm nước đường tơ họa đàm ( Nguyễn Du)

meotamthe

Xe cút kít
Biển số
OF-140186
Ngày cấp bằng
30/4/12
Số km
18,001
Động cơ
102,200 Mã lực
Nơi ở
đảo không hoang
Truyện kiều bản 1866 Liễu Văn Đường NA
Có chữ 五 là chữ giản thể trong tiếng Hán




Nôm là đúng chuẩn thời này rồi cơ mà khó giải thích sao không viết phồn thể ?
Thấy có Hán Nôm em ngó hóng hớt cái, cụ cho em hỏi chữ Ngũ 五 viết phồn thể phải viết thế nào ?
 

hanoipho79

Xe lăn
Biển số
OF-590253
Ngày cấp bằng
14/9/18
Số km
10,361
Động cơ
236,075 Mã lực
Nơi ở
Ba cái Đình
Vâng, em thấy cụ ấy cãi nhau không vì đúng sai ở 2 câu Kiều mà vì cái khác, nói chung là vớ vẩn.
Vâng cụ,mợ trên rất nhã nhặn trả lời rồi mà còn lấy cái cùn ra để hỏi xoáy người ta...mà có biết cái đẹo gì đâu,cách nói thì lủng ca lủng củng mà cũng đi bắt lỗi người khác mới tài:))
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
51,799
Động cơ
577,998 Mã lực
Tuổi
27
Nơi ở
Tokyo
Truyện Kiều bản Hán văn thì có 8-9 bản gì đó, những bản được biết đến nhiều nhất là của giáo sư Hoàng Dật Cầu, học giả La Trường Sơn (bởi vì hai ông này là học giả người Trung Quốc cho nên bản dịch của họ được coi là chính xác về Hán văn). Cháu chỉ mới sưu tầm được bản dịch Truyện Kiều ra Hán văn của một ông tên là Trương Cam Vũ, ông này không có tên tuổi lắm, niên đại bản dịch khá mới (1961). Tuy giá trị không cao, nhưng bản dịch của ông Trương Cam Vũ cũng giúp cháu hiểu sơ sơ Truyện Kiều Hán văn.

Truyện Kiều Hán văn (của Trương Cam Vũ) https://drive.google.com/file/d/1q74txcQgz0CCYy5xvHrfUAycgeqpe4EJ/view?usp=sharing
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
51,799
Động cơ
577,998 Mã lực
Tuổi
27
Nơi ở
Tokyo
Nghe quen Truyện Kiều Nôm rồi, đến khi đọc các bản dịch Hán văn, thấy ngang ngang sao đó. Ví dụ bốn câu đầu của Truyện Kiều:

Trăm năm trong cõi người ta,
Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau.
Trải qua một cuộc bể dâu,
Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.


Bản dịch của Hoàng Dật Cầu:

Nhân sinh bất mãn bách,
Tài mệnh lưỡng tương phương.
Thương tang đa biến ảo,
Xúc mục sự kham thương.


Bản dịch của Nguyễn Khắc Nhân:

Bách niên trần thế chi gian,
Mệnh tài lưỡng tự đa hoàn tương sai.
Tang thương biến cải ta tai,
Sự kinh mục kích xúc ai ai hoài.


Bản dịch của Lý Văn Hùng:

Bách niên nhân thế chính kham kỳ,
Tài mệnh tương phương cánh như tư.
Lịch tận thương tang thiên vạn biến,
Tâm hoài ẩn thống phục hề nghi.


Bản dịch của Trương Cam Vũ:

Nghịch lữ nhân sinh bách tuế trung,
Mệnh tài lưỡng tự sảo tương xung.
Nhất kinh thương hải tang điền biến,
Mục kích tâm thương kỷ vãng tung.
 

slaz8

Xe ba gác
Biển số
OF-73831
Ngày cấp bằng
25/9/10
Số km
24,958
Động cơ
622,256 Mã lực
À thì cứ cho tôi đếch biết gì đi.
Có vấn đề gì đâu.
Tôi chỉ biết đường tơ họa đào là một câu vô nghĩa
Thế mà có người phân tích được cũng hay
Cụ cố tình không biết về 1 câu lục bát hay không biết thật mà nói đó là câu vô nghĩa? Nó chỉ là câu viết không đúng nguyên tác của cụ ND mà thôi. Việc tôi hỏi vẫn lảng tránh thì thôi nhé. Bảo sao xuyên tạc sử thành thần
 
Chỉnh sửa cuối:

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
51,799
Động cơ
577,998 Mã lực
Tuổi
27
Nơi ở
Tokyo
Thấy có Hán Nôm em ngó hóng hớt cái, cụ cho em hỏi chữ Ngũ 五 viết phồn thể phải viết thế nào ?
Chữ Ngũ bình thường thì viết như thế này: 五
Có những lúc chữ Ngũ được viết thêm bộ nhân như thế này: 伍

1) Mục đích thêm bộ nhân vào để tránh bị sửa chữa (trong làm ăn buôn bán), nếu chỉ viết 五 (năm) thì có thể thêm chữ Thập 十 thế là trở thành 十五 (mười lăm) hoặc 五十 (năm mươi). Còn nếu viết 伍 thì được hiểu là chỉ có con số năm thôi, phía trước/sau không có thêm gì cả (kiểu như trong tiếng Việt, ai cẩn thận thì viết "không chục năm đơn vị", nếu chỉ viết "năm", rồi ai đó thêm vào "mươi" thế là thành "năm mươi").

2) Khi viết chữ Ngũ có bộ nhân (伍) thì được hiểu là "một Ngũ" (một nhóm năm đơn vị, kiểu như tiếng Việt: một tá = 12 đơn vị). Ví dụ: 五家而伍, 十家而連 (năm nhà một Ngũ, mười nhà một Liên) đây là một cách phân chia hộ gia đình thành nhóm để giám sát lẫn nhau thời xưa ở Trung Quốc.

五家而伍 - năm nhà một Ngũ - câu này là ví dụ khá rõ nét cho sự khác nhau giữa 五 và 伍
Cháu chỉ hiểu biết thế thôi, còn sự phân biệt Ngũ giản thể/Ngũ phồn thể thì cháu không biết ạ.
 

slaz8

Xe ba gác
Biển số
OF-73831
Ngày cấp bằng
25/9/10
Số km
24,958
Động cơ
622,256 Mã lực
Thấy có Hán Nôm em ngó hóng hớt cái, cụ cho em hỏi chữ Ngũ 五 viết phồn thể phải viết thế nào ?
Theo cụ thì nên viết thế nào
Không phải Nếu, mà rõ ràng là cần xin lỗi, sửa bài thì không cần, sửa bài thì ai biết vì sao cụ xin lỗi nữa, học thuật đúng sai sau tranh luận là chuyện thường, có ai biết hết đâu.
Đây là funland nên cách nghĩ của cụ cũng fun
 

meotamthe

Xe cút kít
Biển số
OF-140186
Ngày cấp bằng
30/4/12
Số km
18,001
Động cơ
102,200 Mã lực
Nơi ở
đảo không hoang
Chữ Ngũ bình thường thì viết như thế này: 五
Có những lúc chữ Ngũ được viết thêm bộ nhân như thế này: 伍

Mục đích thêm bộ nhân vào để tránh bị sửa chữa (trong làm ăn buôn bán), nếu chỉ viết 五 (năm) thì có thể thêm chữ Thập 十 thế là trở thành 十五 (mười lăm) hoặc 五十 (năm mươi). Còn nếu viết 伍 thì được hiểu là chỉ có con số năm thôi, phía trước/sau không có thêm gì cả (kiểu như trong tiếng Việt, ai cẩn thận thì viết "không chục năm đơn vị", nếu chỉ viết "năm", rồi ai đó thêm vào "mươi" thế là thành "năm mươi").

Cháu chỉ hiểu biết thế thôi, còn sự phân biệt Ngũ giản thể/Ngũ phồn thể thì cháu không biết ạ.

Chữ Ngũ không có phân biệt giản thế hay phồn thể, vì nó nằm trong số các chữ giữ nguyên trạng sau cải cách chữ viết của Trung Quốc.
Chữ Ngũ có bộ Nhân đứng bên trái trong phần nghĩa chỉ số lượng là số 5, nó thuộc biến thể Đại Tả, chỉ dùng để viết con số trong các giấy tờ liên quan đến tiền như tiền giấy, hối phiếu, tổng giá trong hợp đồng, tổng tiền trên hóa đơn,....
Em cũng không hiểu cụ ấy lấy đâu ra chữ Ngũ phồn thể mợ ạ.
 

slaz8

Xe ba gác
Biển số
OF-73831
Ngày cấp bằng
25/9/10
Số km
24,958
Động cơ
622,256 Mã lực
Thất vọng chứ không tò mò cụ ạ ;)
Cụ đâu có phân biệt được tại sao phồn thể tại sao giản thể? Thất bình thường.
Cái gì không có trong gúc hay Wi thì ít người biết lắm
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
51,799
Động cơ
577,998 Mã lực
Tuổi
27
Nơi ở
Tokyo
Chữ Ngũ không có phân biệt giản thế hay phồn thể, vì nó nằm trong số các chữ giữ nguyên trạng sau cải cách chữ viết của Trung Quốc.
Chữ Ngũ có bộ Nhân đứng bên trái trong phần nghĩa chỉ số lượng là số 5, nó thuộc biến thể Đại Tả, chỉ dùng để viết con số trong các giấy tờ liên quan đến tiền như tiền giấy, hối phiếu, tổng giá trong hợp đồng, tổng tiền trên hóa đơn,....
Em cũng không hiểu cụ ấy lấy đâu ra chữ Ngũ phồn thể mợ ạ.
Nhờ bác giải thích, cháu mới nhớ ra là đồng 5 Nhân dân tệ, đúng là chữ Ngũ có bộ nhân.


 

TamAn7810

Xe tăng
Biển số
OF-626975
Ngày cấp bằng
26/3/19
Số km
1,396
Động cơ
127,300 Mã lực
Nhã thật, sáng mà có ấm trà nhâm nhi điếu thuốc..............xong đi chạy chục cuốc grab
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
51,799
Động cơ
577,998 Mã lực
Tuổi
27
Nơi ở
Tokyo
Cháu vừa hỏi đứa bạn người Trung Quốc về chữ giản thể và phồn thể. Nó giải thích chỉ có hơn 1100 chữ có hai cách viết (giản thể, phồn thể), những chữ còn lại thì viết bình thường như hàng trăm năm trước đây (không phân biệt giản thể, phồn thể gì cả). Nó bảo nhiều người nước ngoài không hiểu, cứ tưởng là MỌI CHỮ VIẾT của Trung Quốc đều có hai cách viết giản thể, phồn thể.

Cháu hỏi nó chữ Ngũ giản thể, phồn thể thì nó phì cười: bọn tao mấy trăm năm nay vẫn viết chữ Ngũ là chữ Ngũ thôi, có phân biệt giản thể, phồn thể quái gì đâu.

Đây là cái bảng quy định 3500 chữ thông dụng ở Trung Quốc hiện nay (trong đó có khoảng 1100 chữ giản thể): https://drive.google.com/file/d/1BHGmMrX8Q3Nuun81PKpJlDXQLQPkAoFz/view?usp=sharing
 

114hangbong

Xe cút kít
Biển số
OF-663750
Ngày cấp bằng
30/5/19
Số km
16,368
Động cơ
348,171 Mã lực
Thì cũng như cụ tự nhận về bản thân, rất fun :))
Em xin lỗi cụ chứ em chả thấy fun gì hết, cụ kia viết câu tiếng Việt còn sai logic thua cả trẻ con lớp 8 không phân biệt khi nào dùng "nhưng" khi nào dùng "và" nhưng nói như đúng rồi.
"Tôi cũng chả biết nhiều bằng cụ đâu, nhưng tôi cũng không hiểu rõ lắm quy tắc viết chữ Nôm." =))
 

hanoipho79

Xe lăn
Biển số
OF-590253
Ngày cấp bằng
14/9/18
Số km
10,361
Động cơ
236,075 Mã lực
Nơi ở
Ba cái Đình
Em xin lỗi cụ chứ em chả thấy fun gì hết, cụ kia viết câu tiếng Việt còn sai logic thua cả trẻ con lớp 8 không phân biệt khi nào dùng "nhưng"
khi nào dùng "và" nhưng nói như đúng rồi.
"Tôi cũng chả biết nhiều bằng cụ đâu, nhưng tôi cũng không hiểu rõ lắm quy tắc viết chữ Nôm." =))
Ngọng còn hay lói...mợ nhỉ:D
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top