[Funland] Lại chuyện phiên âm tiếng Tây

binhnhi95

Xe hơi
Biển số
OF-366612
Ngày cấp bằng
13/5/15
Số km
160
Động cơ
256,593 Mã lực
Nơi ở
hà nội
Các cụ bảo đọc tên anh VĐV này theo cách phiên âm sang tiếng Việt của nhà đài như thế nào cho đúng, hay là tiếng Tây gốc của nó thế nhỉ
IMG_20210904_073906.jpg
 

Drop shot

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-528372
Ngày cấp bằng
24/8/17
Số km
1,530
Động cơ
185,938 Mã lực
Vẫn hay dc gọi là Dô cơ mà
 

Đại tướng Alo

Xe điện
Biển số
OF-737513
Ngày cấp bằng
29/7/20
Số km
2,225
Động cơ
92,801 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Tiếng Tây làm gì có chữ Đ nhỉ ??? :D

Trước có ông HLV đội Đức Joachim Lowe .... Các Phóng viên nhà ta người thì đọc là " Doa chim Lớp " , người thì " Hoa kim Lu", người thì " Doa chim Lâu"...=))
 

poiuy

Xe ngựa
Biển số
OF-198769
Ngày cấp bằng
17/6/13
Số km
25,112
Động cơ
713,334 Mã lực
Cái hình kia chắc nhà đài lấy nguyên gốc của nơi khác đưa lên. Tên viết theo kiểu Romanized
 
Biển số
OF-157531
Ngày cấp bằng
20/9/12
Số km
726
Động cơ
366,616 Mã lực
Phải là Nô vắk giống như viết tên tỉnh Đắk Lắc vậy đó.
Mấy ông VTV là rất luyên thuyên, ví dụ Huawei mà cứ đọc là Hoa uây mà ko đọc là Hoa Vĩ, nghe ngứa cả tai.
 
Chỉnh sửa cuối:

Sinopharm

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-781599
Ngày cấp bằng
24/6/21
Số km
90
Động cơ
32,610 Mã lực
Phải là Nô vắk giống như viết tên tỉnh Đắk Lắc vậy đó.
Mấy ông VTV là rất luyên thuyên, ví dụ Huawei mà cứ đọc là Hoa uây mà ko đọc là Hoa Vĩ, nghe ngứa cả tai.
Hoa uây là đúng, hoa vi là âm Hán Việt, Samsung mà đọc như cụ thì là Tam Tinh à :D
 
  • Vodka
Reactions: vab

202

Xe lăn
Biển số
OF-127263
Ngày cấp bằng
10/1/12
Số km
11,155
Động cơ
2,085,670 Mã lực
  • Vodka
Reactions: QAZ

butchikim

Xe trâu
Biển số
OF-55660
Ngày cấp bằng
23/1/10
Số km
30,188
Động cơ
593,480 Mã lực
Nơi ở
...là đảo xa
Nhặt sạn thế này phải kiên trì lắm, cháu chịu ;))
 

panda007

Xe tải
Biển số
OF-153984
Ngày cấp bằng
24/8/12
Số km
486
Động cơ
358,066 Mã lực
Nơi ở
Văn Giang - Hưng Yên
Cụ thử học tiếng Nhật rồi xem tụi nó phiên âm làm sao rồi hãy phán xem sao
 

vieteuro

Xe lăn
Biển số
OF-63079
Ngày cấp bằng
30/4/10
Số km
10,571
Động cơ
576,627 Mã lực
Cụ cứ đọc báo nhân dân toàn phiên âm sang việt cho dễ đọc :))
 

omerta77

Xe container
Biển số
OF-35686
Ngày cấp bằng
21/5/09
Số km
5,679
Động cơ
804,314 Mã lực
Tiếng Tây làm gì có chữ Đ nhỉ ??? :D

Trước có ông HLV đội Đức Joachim Lowe .... Các Phóng viên nhà ta người thì đọc là " Doa chim Lớp " , người thì " Hoa kim Lu", người thì " Doa chim Lâu"...=))
Đọc là Ju ắc him lu ờ nếu theo đúng tiếng Đức
 

dvhung243

Xe điện
Biển số
OF-12117
Ngày cấp bằng
15/12/07
Số km
2,875
Động cơ
753,854 Mã lực
Nơi ở
Ba đình - Hà nội
Sắp sang trang 2 rồi mà thớt này không thấy bác QUANG1970 vào nhỉ , đúng chuyên môn của bác ấy
Hay bác ấy dính covid rồi , đâu có nhẽ vậy
 

darthvader

Xe điện
Biển số
OF-467380
Ngày cấp bằng
2/11/16
Số km
3,550
Động cơ
237,894 Mã lực
Tuổi
49
Các blv fan cứng của Mu rùa mà vẫn đọc sai tên của HLV mà, cứ Sôn Sa với Sôn sờ kai ơ suốt từ hồi đến giờ
 

QUANG1970

Xe lăn
Biển số
OF-547318
Ngày cấp bằng
25/12/17
Số km
11,913
Động cơ
380,459 Mã lực
Sắp sang trang 2 rồi mà thớt này không thấy bác QUANG1970 vào nhỉ , đúng chuyên môn của bác ấy
Hay bác ấy dính covid rồi , đâu có nhẽ vậy

Hãy còn ngồi đây uống café. :D
Mạng lớn, phận nghèo, Covid chê :P
Vui mỏng, buồn dầy, nên shut up​
Comments, vớ vẩn đọc không phê! :((


1630724336595.png
 
Chỉnh sửa cuối:

VW Golf

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-24533
Ngày cấp bằng
21/11/08
Số km
27,461
Động cơ
728,071 Mã lực
Các cụ bảo đọc tên anh VĐV này theo cách phiên âm sang tiếng Việt của nhà đài như thế nào cho đúng, hay là tiếng Tây gốc của nó thế nhỉ View attachment 6484897
Cứ đúng cúng cơm của họ mà phệt thôi bác.
Nếu không tìm được tên cúng cơm thì đành phải nghe theo các phóng viên ở bển, khi họ phỏng vấn đương sự.
 
Biển số
OF-157531
Ngày cấp bằng
20/9/12
Số km
726
Động cơ
366,616 Mã lực
Hoa uây là đúng, hoa vi là âm Hán Việt, Samsung mà đọc như cụ thì là Tam Tinh à :D
Ngôn ngữ mang tính ước lệ nhiều
Vấn đề phiên âm, dịch sang tiếng Việt có nhiều thứ ko phải theo một quy định cụ thể mà nó có tính ước lệ. Đặc biệt là tiếng Trung qua tiếng Việt xưa nay đều dịch. Ví dụ chủ tịch Mao Trạch Đông chứ ko ai nói là Mao Tsetung cả hay Thượng Hải mà ko gọi là Shanghai… riêng tiếng Hàn thì ở TQ ta luôn dịch qua nghĩa Hán Việt trong khi ở Triều Tiên ta gọi kiểu khác cùng là nó cả nhưng ta gọi Bình Nhưỡng (Pyongyang) trong khi Seoul lại ko gọi là Thủ Nhĩ. Đằng sau đó có nhiều lý do, đặc biệt là về lịch sử và chính trị.
 

vihali

Xe container
Biển số
OF-14218
Ngày cấp bằng
23/3/08
Số km
9,019
Động cơ
-113,494 Mã lực
Các blv fan cứng của Mu rùa mà vẫn đọc sai tên của HLV mà, cứ Sôn Sa với Sôn sờ kai ơ suốt từ hồi đến giờ
Điển hình là Huy béo, do bình luận từ thời MU nổi nên các kiểu đọc toàn theo tay này. Mà em hơi ngạc nhiên là Huy dân ngoại ngữ sao cứ đọc linh tinh thế, tiếng Anh, tiếng Pháp lẫn lộn. Bảo các tiếng khác khó thì thôi chứ 2 tiếng phổ biến đó cứ lẫn với nhau, nghe hơi chướng.

Còn Solskjaer thì tên đầy đủ đọc là U-lê Gủn-na Sổl-shar theo kiểu Bắc Âu, còn bọn Anh thì bỏ accent đi.
 

doccocuukiem

Xe điện
Biển số
OF-485979
Ngày cấp bằng
1/2/17
Số km
3,225
Động cơ
141,331 Mã lực
Phiên âm nó vừa là khoa học vừa là nghệ thuật, đâu thể cứng nhắc 1+1=2 được , còn chữ que gậy, chữ giun thì phải phiên âm chứ ai đọc được bản gốc. Cứ thế này cho dân dã
10534733_803197199725728_3456481260935188504_n_edit.jpg
 

QUANG1970

Xe lăn
Biển số
OF-547318
Ngày cấp bằng
25/12/17
Số km
11,913
Động cơ
380,459 Mã lực
Phiên âm nó vừa là khoa học vừa là nghệ thuật, đâu thể cứng nhắc 1+1=2 được , còn chữ que gậy, chữ giun thì phải phiên âm chứ ai đọc được bản gốc. Cứ thế này cho dân dã
10534733_803197199725728_3456481260935188504_n_edit.jpg

1630727756060.png


Em đến phải ^:)^ ^:)^ ^:)^ ^:)^ ^:)^ ^:)^ với bác doccocuukiem ! :P


Người ta khoe lắm đứa chê,​
Bác khoe, ai thấy nhìn mê, lại cười :))
Người thì biết một nói mười,​
Kẻ dầu dẫu rõ mười mươi chẳng hoài. :)
Ngôn ngữ mang tính ước lệ nhiều
Vấn đề phiên âm, dịch sang tiếng Việt có nhiều thứ ko phải theo một quy định cụ thể mà nó có tính ước lệ. Đặc biệt là tiếng Trung qua tiếng Việt xưa nay đều dịch. Ví dụ chủ tịch Mao Trạch Đông chứ ko ai nói là Mao Tsetung cả hay Thượng Hải mà ko gọi là Shanghai… riêng tiếng Hàn thì ở TQ ta luôn dịch qua nghĩa Hán Việt trong khi ở Triều Tiên ta gọi kiểu khác cùng là nó cả nhưng ta gọi Bình Nhưỡng (Pyongyang) trong khi Seoul lại ko gọi là Thủ Nhĩ. Đằng sau đó có nhiều lý do, đặc biệt là về lịch sử và chính trị.
 
Chỉnh sửa cuối:
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top