- Biển số
- OF-785718
- Ngày cấp bằng
- 27/7/21
- Số km
- 6,298
- Động cơ
- 733,443 Mã lực
Cụ thông cảm. Tôi bị khùng. Mỹ đấm quan tèo vào tiếng Việt. Mấy ông hủ nho dịch kiểu lồng lộn từ thời xa xưa, kiểu Mễ Tây Cơ, Gia Nã Đại. Âm thanh Hợp chúng quốc Hoa Kỳ nghe leng keng sang cái mồm thôi.Thằng AI nó giải thích:
Từ USA thường gặp nhiều cách dịch, nhưng dịch chuẩn và đúng ngữ cảnh nhất là:
USA = Hợp chúng quốc Hoa Kỳ
(United States of America)
United (Hợp / Liên)
States (Các bang / Tiểu bang)
of America (của châu Mỹ → Hoa Kỳ)
Tên chính thức đầy đủ bằng tiếng Việt (đã được Nhà nước quy định):
Hợp chúng quốc Hoa Kỳ
UAE là viết tắt của:
United Arab Emirates → Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất
Đây là cách dịch chính thức và chuẩn đang được Việt Nam sử dụng trong ngoại giao, báo chí và văn bản Nhà nước.
Giải thích cấu trúc:
United → Thống nhất
Arab → Ả Rập
Emirates → Các tiểu vương quốc (emirate = vương quốc do một vị tiểu vương cai trị)
Nên dịch thành:
Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất (Cộng đồng gồm 7 tiểu vương quốc: Abu Dhabi, Dubai, Sharjah, Ajman, Umm Al Quwain, Ras Al Khaimah và Fujairah)
Chứ nó chả khác gì giữa USA và UAE cả. Về mặt từ vựng thôi nhé.
Liên mí chả hợp, hợp mí chả giao.
United tức là gom lại 1 rổ. Thế thôi.


XHCN mới là giai đoạn quá độ thôi, bậc cao hơn là utopia CSCN. New York mới tiến lên XHCN thôi chưa đạt CSCN làm theo năng lực hưởng theo nhu cầu