Nghề dịch thuật chắc chắn bị ảnh hưởng nặng nhất vì A.I làm thay quá tốt mà lại miễn phí.
Dịch thuật công chứng thì vẫn sống một thời gian nữa.
Dịch thuật công chứng thì vẫn sống một thời gian nữa.
Cụ để ý đoạn văn nguyên mẫu tiếng Anh này:
A machinegun opened up on them. "To hell with the bag," Winters said.
Nếu dịch thô nó sẽ thế này: " Một khẩu súng máy bắt đầu bắn dữ dội vào họ. " Mặt kệ cái túi". Winters nói.
Nó ngắn gọn chỉ như trên thôi. Nhưng đoạn dịch và biên tập lại theo văn phong chiến tranh nó thế này:
" Ngay lúc ấy, một loạt đạn súng máy sắc lẹm xé toạc màn đêm, sượt qua hai người. Winters nghiến răng, gằn giọng:
"Mặc xác cái túi!" "
AI nó dịch theo vai trò là một nhà biên tập, nó thêm mắm muối vào cho đoạn văn thêm màu sắc. Nhưng cái mắm muối này nó lại cực kỳ hợp lý và logic về bối cảnh, thời gian, nhân vật cũng như cốt truyện. Vậy mới thấy mức độ sáng tạo của nó kinh khủng như thế nào.
Chắc chắn là ảnh hưởng cực nặng. Em dùng ChatGPT, tần suất như zalo hằng ngày, nên em hiểu, nhiều người sẽ bị ảnh hưởng nặng bởi AI, nếu không học mà dùng nó đi.Hỏi chút: nghề dịch thuật có bị ảnh hưởng bởi AI không ạ?
Chị họ của em làm bên công ty dịch thuật.Dạo này AI phát triển mạnh quá không biết nghề dịch thuật có bị ảnh hưởng không?
Nếu dịch các thứ tiếng bình thường thì có thể dùng ChatGPT, nhưng nếu dịch tiếng Trung để chính xác nhất thì dùng DeepSeek cụ ạ. Đấy là ý kiến trên trải nghiệm của em, hiện em đang dùng song song GPT Team và DeepSeek.em vừa tìm hiểu thì Gói ChatGPT Plus với giá $20 USD/tháng là có bản 4.5 và tính năng "deep reserch" rồi, đúng không cụ? Em mới chỉ dùng bản free chơi chơi thôi, nên hơi bị ngu ngơ mà sắp tới mới có nhu cầu dịch 1 tài liệu khoảng 20 trang sang tiếng Trung nên định thử xem thế nào.
Theo em thì bất kể công nghệ có phát triển gì gì đi nữa thì trẻ em vẫn phải học và rèn luyện toán ný hóa, ngoại ngữ vân vân như hiện tại.Đơn giản thể thôi ạ.Thế theo cụ toán lý hóa có tác dụng gì và ngoại ngữ có tác dụng gì?
cụ chia sẻ em vớiĐúng là thế này thì ngôn ngữ không còn là rào cản nữa. Em mới mò được cách chuyển ngôn ngữ sang tiếng việt khi xem video youtube đã thấy mở ra cả chân trời mới rồi.
Trên trình duyệt Chorme cụ cài thêm extension "youtube dubbing" nhé. Chi tiết hơn cụ có thể tìm trong youtube cụm từ khóa "youtube dubbing extension" để tham khảo.cụ chia sẻ em với
Bản free dịch cũng ok rồi cụ nếu như cụ không cần AI nó phải viết sáng tạo và chau chuốt câu chữ.em vừa tìm hiểu thì Gói ChatGPT Plus với giá $20 USD/tháng là có bản 4.5 và tính năng "deep reserch" rồi, đúng không cụ? Em mới chỉ dùng bản free chơi chơi thôi, nên hơi bị ngu ngơ mà sắp tới mới có nhu cầu dịch 1 tài liệu khoảng 20 trang sang tiếng Trung nên định thử xem thế nào.
Người giỏi thì năng suất tăng vọt vì sẽ chuyển sang sửa bản dịch của AI!Hỏi chút: nghề dịch thuật có bị ảnh hưởng bởi AI không ạ?
Chị họ của em làm bên công ty dịch thuật.Dạo này AI phát triển mạnh quá không biết nghề dịch thuật có bị ảnh hưởng không?
Yt có tính năng dịch từ động hay phụ đề tự động mà, so với ext thì thế nào.Trên trình duyệt Chorme cụ cài thêm extension "youtube dubbing" nhé. Chi tiết hơn cụ có thể tìm trong youtube cụm từ khóa "youtube dubbing extension" để tham khảo.
Cụ chỉ em với.Đúng là thế này thì ngôn ngữ không còn là rào cản nữa. Em mới mò được cách chuyển ngôn ngữ sang tiếng việt khi xem video youtube đã thấy mở ra cả chân trời mới rồi.
Uầy, em tây kia ngon quá, ra làm quen phát. Ớ cái máy dịch đeo tai vừa đây mà đâu rồi.Khéo lúc đó bỏ môn học ngoại ngữ rồi ợCái này ko sớm thì muộn thôi; khi thiết bị đeo tai tích hợp đủ chức năng AI thì ko còn rào cản ngôn ngữ nữa ợ
![]()
Em vừa thử ext thì thấy cái cụ nói với cái ext này khác nhau ợ, Yt chỉ add phụ đề vô clip yt, còn ext này thêm bước chuyển phụ đề thành voice (kiểu text to speech), rất thích hợp cho đội làm content chạy KPI. Ví dụ lấy mấy short clip quảng cáo sp bằng tiếng Anh hay tiếng tào, add voice tiếng Việt, ghi lại gửi lên nền tảng khác... lúc trước em nghe báo giá 1 clip nhỏ 30s mà 1tr-1tr5, giờ có AI tự động hết thế này chắc còn 150kYt có tính năng dịch từ động hay phụ đề tự động mà, so với ext thì thế nào.
Tạm thời AI vượt trội ở mức Dịch văn bản thôi bác.AI bây giờ dịch rất chuẩn, ở nhiều khía cạnh nó vượt trội hơn so với cả những người dịch chuyên nghiệp.
Em lấy ví dụ tiếng Anh giọng Ấn, giọng Arab, và đủ loại accent khác nhưng AI nó dịch được hết, cho người vào dịch chắc khóc.
Nhưng mắm muối này có vẻ không hợp với ngữ cảnh!Cụ để ý đoạn văn nguyên mẫu tiếng Anh này:
A machinegun opened up on them. "To hell with the bag," Winters said.
Nếu dịch thô nó sẽ thế này: " Một khẩu súng máy bắt đầu bắn dữ dội vào họ. " Mặt kệ cái túi". Winters nói.
Nó ngắn gọn chỉ như trên thôi. Nhưng đoạn dịch và biên tập lại theo văn phong chiến tranh nó thế này:
" Ngay lúc ấy, một loạt đạn súng máy sắc lẹm xé toạc màn đêm, sượt qua hai người. Winters nghiến răng, gằn giọng:
"Mặc xác cái túi!" "
AI nó dịch theo vai trò là một nhà biên tập, nó thêm mắm muối vào cho đoạn văn thêm màu sắc. Nhưng cái mắm muối này nó lại cực kỳ hợp lý và logic về bối cảnh, thời gian, nhân vật cũng như cốt truyện. Vậy mới thấy mức độ sáng tạo của nó kinh khủng như thế nào.
Nghề này bị AI thay thế đầu tiên luônHỏi chút: nghề dịch thuật có bị ảnh hưởng bởi AI không ạ?
Chị họ của em làm bên công ty dịch thuật.Dạo này AI phát triển mạnh quá không biết nghề dịch thuật có bị ảnh hưởng không?
Có app dịch tức thì trực tiếp rồi, mấy cái AI của điện thoại Android ấy. Ngoài ra thì còn có app ghi chú cuộc họp, nó ghi lại và nhận biết ai, phát biểu câu gì.Tạm thời AI vượt trội ở mức Dịch văn bản thôi bác.
Bạn tôi làm nghề chính là Dịch cabin hoặc Dịch trực tiếp cho mấy công ty toa toa sang đây ăn chơi, bẩu vậy.
Dịch cabin hiện tại là khó nhất, còn AI thì không có sức ép về việc phải có câu trả lời ngay tức thì, nó có lợi thế.
AI nó dịch English sang Việt ngữ cho tôi, hay hơn mình viết tiếng Việt nhiều.