[Funland] Tự học tiếng Trung và tiếng Hán

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
51,796
Động cơ
578,044 Mã lực
Tuổi
27
Nơi ở
Tokyo
Thế không biết mợ học như nào chứ cô tui bảo sở hữu thân thuộc không dùng 的
Chỉ có sở hữu không thân thuộc mới dùng 的
Ví dụ: đây là bạn trai/bạn gái tôi thì mới dùng 的 ( vì hôm này là bạn trai/ bạn gái mình ngày mai chưa chắc)
Cô giáo của bác dạy không có gì sai cả. Bởi vì bạn gái/bạn trai trong câu giới thiệu là ngang vai với người nói. Còn người bố trong câu giới thiệu là trên vai của người nói ạ.
 

Chính khí Đường

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-737270
Ngày cấp bằng
26/7/20
Số km
1,124
Động cơ
89,378 Mã lực
Tuổi
34
Nơi ở
Hà Nội
Cô giáo của bác dạy không có gì sai cả. Bởi vì bạn gái/bạn trai trong câu giới thiệu là ngang vai với người nói. Còn người bố trong câu giới thiệu là trên vai của người nói ạ.
Trên vai hay dưới vai để tui hỏi lại cô tui rồi tiếp sau vậy.
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
51,796
Động cơ
578,044 Mã lực
Tuổi
27
Nơi ở
Tokyo
Trên vai hay dưới vai để tui hỏi lại cô tui rồi tiếp sau vậy.
Bác cứ hiểu đơn giản thế này ạ: nếu người nói là nhân viên, giới thiệu bố của người đó với sếp, nếu nói (这是我的父亲) sẽ mang sắc thái: đây là bố của tôi (người nhân viên) và ông bố ấy là vai trên của tôi (người nhân viên) thôi. Nếu nói (这是我父亲) sẽ mang sắc thái ông bố ấy là vai trên của cả sếp.
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
51,796
Động cơ
578,044 Mã lực
Tuổi
27
Nơi ở
Tokyo
Ví dụ người đăng clip này viết (这是我的父亲) với ý nghĩa tôn trọng người xem: đây là bố của tôi (nhưng ông ấy là vai trên của tôi thôi).

10.jpg


 

cmos83

Xe buýt
Biển số
OF-475220
Ngày cấp bằng
6/12/16
Số km
574
Động cơ
216,619 Mã lực
Tuổi
42
- Tiếng Hán: Người Trung Quốc nhiều đời trước thống nhất dùng văn tự chữ Hán (phồn thể) để viết và dùng ngữ pháp chữ Hán để hiểu. Lối hành văn ấy thường gọi là văn chương bát cổ, sử dụng ở các triều đại phong kiến.
- Tiếng Trung: Chính phủ Trung Quốc thống nhất dùng chữ viết tiết giản các nét (giản thể) và ngữ pháp vùng Bắc Kinh, từ đó trở thành tiếng phổ thông Trung Hoa (Trung văn).
Cụ nói như này thì toi mất. Chết người đọc. Cứ phân Hán cổ và hán hiện đại thôi cụ à.
 

BRIA

Xe tải
Biển số
OF-588836
Ngày cấp bằng
7/9/18
Số km
439
Động cơ
140,562 Mã lực
Tuổi
37
Để không khí của thớt này được nhẹ nhàng, cháu xin kể chuyện vui ạ: trong các ngôn ngữ trên thế giới, có một chữ/từ thuộc dạng "vô địch" ạ, nghĩa là câu nào, trạng thái nào cũng thêm vào được ạ. Khẳng định, nghi vấn, trần thuật, tu từ, cảm thán v.v... vân vân và mây mây, đều thêm được vào ạ.

Đó là chữ/từ "ạ" trong Tiếng Việt.

Câu nào của Tiếng Việt cũng có thể thêm "ạ" vào (nếu muốn). Nếu bác nào biết có chữ/từ nào của ngôn ngữ nào trên thế giới, có tính chất "vô địch" như vậy, xin góp vui ạ.
 

XPQ

Xe ba gác
Biển số
OF-25733
Ngày cấp bằng
13/12/08
Số km
20,109
Động cơ
584,643 Mã lực
Nơi ở
Trỏng
Để không khí của thớt này được nhẹ nhàng, cháu xin kể chuyện vui ạ: trong các ngôn ngữ trên thế giới, có một chữ/từ thuộc dạng "vô địch" ạ, nghĩa là câu nào, trạng thái nào cũng thêm vào được ạ. Khẳng định, nghi vấn, trần thuật, tu từ, cảm thán v.v... vân vân và mây mây, đều thêm được vào ạ.

Đó là chữ/từ "ạ" trong Tiếng Việt.

Câu nào của Tiếng Việt cũng có thể thêm "ạ" vào (nếu muốn). Nếu bác nào biết có chữ/từ nào của ngôn ngữ nào trên thế giới, có tính chất "vô địch" như vậy, xin góp vui ạ.
Không đúng!

Nếu một anh xã hội nói cứng với một anh xã hội khác, trong trường hợp như:

"Đẹt con mị mày" thì "ạ" thế nào?
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
51,796
Động cơ
578,044 Mã lực
Tuổi
27
Nơi ở
Tokyo
Không đúng!
Nếu một anh xã hội nói cứng với một anh xã hội khác, trong trường hợp như:
"Đẹt con mị mày" thì "ạ" thế nào?
Hi hi hi, chuẩn, chuẩn ạ!!!
Tại vì cháu không bao giờ nghĩ đến chửi bậy, nên quên mất là "ạ" không dùng được cho câu chửi.
 
  • Vodka
Reactions: XPQ

xukthal.

Xe container
Biển số
OF-780223
Ngày cấp bằng
11/6/21
Số km
9,969
Động cơ
707,956 Mã lực

Bopmuoi

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-448924
Ngày cấp bằng
27/8/16
Số km
1,493
Động cơ
-103,726 Mã lực
Tuổi
109
Em hiểu nôm na là loại chữ Hán cổ, mà sách cổ VN hay đình chùa vẫn dùng đấy cụ
Nhiều cụ lên mạng chém gió ầm ầm mà không phân biệt được chữ viết và ngôn ngữ nói!
 

Chính khí Đường

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-737270
Ngày cấp bằng
26/7/20
Số km
1,124
Động cơ
89,378 Mã lực
Tuổi
34
Nơi ở
Hà Nội
Bác cứ hiểu đơn giản thế này ạ: nếu người nói là nhân viên, giới thiệu bố của người đó với sếp, nếu nói (这是我的父亲) sẽ mang sắc thái: đây là bố của tôi (người nhân viên) và ông bố ấy là vai trên của tôi (người nhân viên) thôi. Nếu nói (这是我父亲) sẽ mang sắc thái ông bố ấy là vai trên của cả sếp.
Vừa có câu trả lời rồi.

với mối quan hệ họ hàng, thân thiết làm trung tâm ngữ, mn có thể bỏ 的 để thân mật, gần gũi hơn.

  1. 我姐姐 /Wǒ jiějiě/: Chị gái tôi
  2. 我弟弟 /Wǒ dìdì/: Em trai tôi
  3. 我妈妈给我买了一双鞋 /Wǒ māmā gěi wǒ mǎile yīshuāng xié/: Mẹ tôi mua cho tôi 1 đôi giày
  4. 我爸爸刚买车 /Wǒ bàba gāng mǎi chē/: bố tôi mới mua xe
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
51,796
Động cơ
578,044 Mã lực
Tuổi
27
Nơi ở
Tokyo
Vừa có câu trả lời rồi.

với mối quan hệ họ hàng, thân thiết làm trung tâm ngữ, mn có thể bỏ 的 để thân mật, gần gũi hơn.

  1. 我姐姐 /Wǒ jiějiě/: Chị gái tôi
  2. 我弟弟 /Wǒ dìdì/: Em trai tôi
  3. 我妈妈给我买了一双鞋 /Wǒ māmā gěi wǒ mǎile yīshuāng xié/: Mẹ tôi mua cho tôi 1 đôi giày
  4. 我爸爸刚买车 /Wǒ bàba gāng mǎi chē/: bố tôi mới mua xe
Cháu hỏi rất nghiêm túc: "thân mật, gần gũi hơn" là giữa đối tượng nào? và đối tượng nào?
Ví dụ: 我姐姐, có 3 đối tượng.
A - Người nói.
B - Chị gái người nói.
C - Người nghe.
Vậy thân mật sẽ là giữa A và B? hay A và C? hay B và C?
 

--Lamborghini--

Xe cút kít
Biển số
OF-110827
Ngày cấp bằng
29/8/11
Số km
18,507
Động cơ
1,078,046 Mã lực
Tự học tiếng Trung hay Hàn thì nghe, nói, đọc còn OK, học viết thì kiểu gì các cụ nhỉ.
Chỉ có duy nhất một cách như bọn trẻ con nó tập viết thôi cụ, viết nh để nhớ.
Chữ hán cổ nh người còn không biết viết là chuyện bt mà cụ vì có bao h viết hoặc dùng nó đâu mà nhớ nhất là chữ nh nét.
 

itsmylife

Xe tải
Biển số
OF-174261
Ngày cấp bằng
29/12/12
Số km
345
Động cơ
345,329 Mã lực
Vừa có câu trả lời rồi.

với mối quan hệ họ hàng, thân thiết làm trung tâm ngữ, mn có thể bỏ 的 để thân mật, gần gũi hơn.

  1. 我姐姐 /Wǒ jiějiě/: Chị gái tôi
  2. 我弟弟 /Wǒ dìdì/: Em trai tôi
  3. 我妈妈给我买了一双鞋 /Wǒ māmā gěi wǒ mǎile yīshuāng xié/: Mẹ tôi mua cho tôi 1 đôi giày
  4. 我爸爸刚买车 /Wǒ bàba gāng mǎi chē/: bố tôi mới mua xe
Trong giao tiếp thông thường người ta sẽ nói thế này;
我爸 = 我爸爸 = 我的爸爸
我姐 = 我姐姐 = 我的姐姐
我弟 = 我弟弟 = 我弟弟
Tuy nhiên không phải trường hợp nào cũng dùng như vậy
người ta nói 我奶奶 = 我的奶奶 chứ không nói 我奶 vì 奶 đứng một mình mang nghĩa hoàn toàn khác.
 

minhlp

Xe tải
Biển số
OF-107719
Ngày cấp bằng
4/8/11
Số km
461
Động cơ
388,229 Mã lực
Cháu hỏi rất nghiêm túc: "thân mật, gần gũi hơn" là giữa đối tượng nào? và đối tượng nào?
Ví dụ: 我姐姐, có 3 đối tượng.
A - Người nói.
B - Chị gái người nói.
C - Người nghe.
Vậy thân mật sẽ là giữa A và B? hay A và C? hay B và C?
Chào mợ.
Trên quan điểm là người hay vào OF và đọc khá nhiều bài của mợ (cũng như người mà mợ đang tranh luận), em khuyên mợ tránh nói chuyện qua lại với thành phần này.
Thứ nhất là cụ ấy ko bao giờ tiếp thu cái gì cả, nói phí lời. Thứ hai là cụ ấy mới đang bập bẹ, nói đến đâu hỏi cô đến đấy thì tranh luận làm gì. Mợ nghe chuyện quan xử vụ 4*4=17 chưa.
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
51,796
Động cơ
578,044 Mã lực
Tuổi
27
Nơi ở
Tokyo
Chào mợ.
Trên quan điểm là người hay vào OF và đọc khá nhiều bài của mợ (cũng như người mà mợ đang tranh luận), em khuyên mợ tránh nói chuyện qua lại với thành phần này.
Thứ nhất là cụ ấy ko bao giờ tiếp thu cái gì cả, nói phí lời. Thứ hai là cụ ấy mới đang bập bẹ, nói đến đâu hỏi cô đến đấy thì tranh luận làm gì. Mợ nghe chuyện quan xử vụ 4*4=17 chưa.
Dạ, việc cháu hỏi không phải là tranh luận gì đâu ạ, cháu muốn hỏi rõ để giải thích thêm thôi ạ. Bác ấy đang hiểu nhầm là thân mật giữa "người nói" và "người được nói tới", nghĩa là khi "người nói" và "người được nói tới" có quan hệ thân mật thì không dùng (的), nếu dùng (的) là sai.

Thực ra không phải như vậy, "thân mật" nên hiểu là giữa "người nói" và "người nghe", nghĩa là khi "người nói" muốn tạo mối quan hệ "thân mật" với "người nghe" thì "người nói" sẽ không dùng (的) nữa ạ.

Quay trở lại ví dụ (我姐姐), một cô gái nói về chị gái của mình (我的姐姐) với một chàng trai, có nghĩa là cô gái và chàng trai có mối quan hệ thông thường và cô gái không muốn kéo mối quan hệ giữa cô và chàng trai đó trở nên thân mật hơn.

Nhưng nếu cô gái nói về chị gái của mình (我姐姐) với một chàng trai, có nghĩa là cô gái muốn làm cho mối quan hệ của mình và chàng trai trở nên thân mật hơn (bằng cách không dùng 的).

Nhưng trong giao tiếp của người Trung Quốc, chỉ chủ động kéo mối thân mật hơn, khi "người nói" và "người nghe" ngang vai nhau. Nếu "người nói" là vai dưới, không được tự kéo mối quan hệ thân mật hơn, vẫn phải dùng (的) đầy đủ. Ví dụ nhân viên giới thiệu với sếp về cha của người nhân viên đó, vẫn phải nói đầy đủ là (这是我的父亲).
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
51,796
Động cơ
578,044 Mã lực
Tuổi
27
Nơi ở
Tokyo
Lợi thế của người Việt khi học Tiếng Trung là người Việt sử dụng Hán - Việt, nên hiểu nghĩa rất thuận lợi và học 1, có thể tự suy ra 2 - 3 từ khác. Ví dụ:
Thực hiện (实现).
Thi hành (施行).
Thực thi (实施).
Người Việt hiểu ý nghĩa các từ Tiếng Trung bên trên rất dễ và thường là học một từ là nhớ luôn cả 3 từ, nhưng nếu sử dụng trong các trường hợp cần thật chính xác (ví dụ trong các vấn đề liên quan đến pháp luật) lại có thể bị lúng túng vì lợi thế đó. Ví dụ trong 3 câu Tiếng Trung, câu nào là chính xác trong văn viết:

全国人民代表大会公告公布实现
全国人民代表大会公告公布施行
全国人民代表大会公告公布实施

Câu chính xác là Thi hành (施行): 全国人民代表大会公告公布施行.
Những người nước khác học Tiếng Trung, do chữ Hán khó (và ngôn ngữ của họ không có Hán - Việt), cho nên thường là học chữ nào biết chữ đó, nhưng khi cần sử dụng thật đúng (trong văn viết) thì họ lại dùng tốt hơn người Việt chúng ta (bởi vì họ chỉ học được 1 cái từ đúng đó và không tự suy ra được các từ khác).

Tuy nhiên, nếu khi phải dùng văn viết, người Việt có thể dùng mẹo, để suy luận tiếp. Ví dụ nếu ghép thêm "án" vào, sẽ nhân ra ngay cái nào là đúng:
Thực hiện án.
Thi hành án.
Thực thi án.
Rõ ràng "Thi hành án" là đúng, do đó sẽ chọn được đáp án đúng là "Thi hành".
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top