[Funland] Từ mượn trong tiếng Việt

bear in car

Xe buýt
Biển số
OF-481974
Ngày cấp bằng
4/1/17
Số km
940
Động cơ
202,937 Mã lực
E nghe các cụ ngày xưa học tiếng Pháp như sau: "Ma sờ chị tôi, lông dài, mu mềm" ;))
Ma sờ (ma soeur) nghĩa là chị tôi, Lông (long) là dài, Mu (mou) là mềm :))
 

Kiliman

Xe tải
Biển số
OF-586950
Ngày cấp bằng
26/8/18
Số km
237
Động cơ
137,180 Mã lực
Không biết từ " rừng" có phải là từ jungle không? Vì rừng thường đọc là dừng....
Từ "rinh" trong nam là mang, vác có phải là bring không? ....
 

Wakeup

Xe điện
Biển số
OF-33666
Ngày cấp bằng
21/4/09
Số km
2,602
Động cơ
511,543 Mã lực
Nơi ở
Where Rain & Tears are the same
Từ mượn từ tiếng Nhật: Ô sin (người giúp việc) từ bộ phim cùng tên.
Từ mượn từ tiếng Trung: Cửu vạn (bốc vác) từ quân bài cửu vạn hình người bốc bác trong chắn cạ
 

Rong rêu

Xe điện
Biển số
OF-538503
Ngày cấp bằng
25/10/17
Số km
3,876
Động cơ
205,883 Mã lực
"Lốp" cũng là từ mượn. Lốp căng ko cụ thớt ;))


Cụ phải ghi rõ mượn từ đâu, từ gốc nó thế nào thì em mới biết căng hay không chứ.

Ví dụ từ "xiếc", là mượn từ "cirque" trong tiếng Pháp, các cụ ofer vẫn hỏi nhau, "tối qua xem xiếc ở đâu?" hay là" tối qua có làm xiếc không?" hoặc các mợ thì nói "em thích xiếc thú"...





 

GloryJack

Xe container
Biển số
OF-54221
Ngày cấp bằng
4/1/10
Số km
8,255
Động cơ
514,995 Mã lực
Nơi ở
Công trường Xã Hội Chủ Nghĩa
Cụ phải ghi rõ mượn từ đâu, từ gốc nó thế nào thì em mới biết căng hay không chứ.

Ví dụ từ "xiếc", là mượn từ "cirque" trong tiếng Pháp, các cụ ofer vẫn hỏi nhau, "tối qua xem xiếc ở đâu?" hay là" tối qua có làm xiếc không?" hoặc các mợ thì nói "em thích xiếc thú"...





Vãi cả "xiếc thú" :))
 

Rong rêu

Xe điện
Biển số
OF-538503
Ngày cấp bằng
25/10/17
Số km
3,876
Động cơ
205,883 Mã lực
"Bia" cũng là từ mượn :))

Cụ lại thiếu giải thích rồi, "bia" có thể nói mượn trong tiếng Pháp (bière) hay tiếng Anh (beer) đều hợp lý vì nó đều phát âm là "bia".

Ví dụ, em gái xách "lon bia" xin đi nhờ xe, từ "lon" cũng có thể dùng trong "lon coca", tuy nhiên giới trí thức cho rằng dùng từ "lon" dễ gây ra hiểu nhầm, nhưng hiện trong tiếng Việt, chưa tìm được từ thay thế "lon".




 

Rong rêu

Xe điện
Biển số
OF-538503
Ngày cấp bằng
25/10/17
Số km
3,876
Động cơ
205,883 Mã lực
Từ mượn từ tiếng Nhật: Ô sin (người giúp việc) từ bộ phim cùng tên.
Từ mượn từ tiếng Trung: Cửu vạn (bốc vác) từ quân bài cửu vạn hình người bốc bác trong chắn cạ
Từ "Ô sin" nó không phổ biến, nó có thể dùng để nói chuyện vui, nhưng có thể thay thế bằng từ khác trong tiếng Việt.

Ví dụ đây là ảnh một Ô sin Nhật em tìm thấy trên mạng.



 

matizvan2009

Xe ngựa
Biển số
OF-42690
Ngày cấp bằng
8/8/09
Số km
26,649
Động cơ
1,277,588 Mã lực
Chữ Quốc ngữ, được tạo bởi linh mục Alexandre de Rhodes và một số nhà truyền giáo phương Tây, do đó nó chịu ảnh hưởng bởi những thuật ngữ của ngôn ngữ phương Tây,nhất là ngôn ngữ Pháp. Với chữ Quốc ngữ, văn hoá Nho giáo dần chuyển sang văn hoá phương Tây.

Trải qua quá trình phát triển, tiếng Việt đã mượn rất nhiều từ từ các ngôn ngữ khác, không chỉ mỗi tiếng Pháp.
cái đậm đỏ từ mồm ai ra thế cụ
 

matizvan2009

Xe ngựa
Biển số
OF-42690
Ngày cấp bằng
8/8/09
Số km
26,649
Động cơ
1,277,588 Mã lực
Bọn Hàn thì mượn cả từ hán và Anh rất nhiều
Chuẩn bị = Chun bi
Lãng phí = Rang pi
Tốc độ = Sốc tô
Tiếng Anh về kỹ thuật thì nó bê nguyên tiếng Anh rồi phiên âm sang tiếng Hàn luôn :))
em thấy bọn Hàn nó phiên chữ Nam và Dong đúng nghĩa là Nam và Đông (chỉ phương hướng luôn)
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top