[Funland] Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt.

Xôi chim

Xe tải
Biển số
OF-876052
Ngày cấp bằng
19/2/25
Số km
409
Động cơ
4,947 Mã lực
Thế sao ko gọi là phim tình dục mà phải gọi là phim người lớn phim tâm lý tình cảm 🙃
 

Gangnam

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-171717
Ngày cấp bằng
27/9/12
Số km
56,133
Động cơ
1,572,002 Mã lực
Tuổi
47
rảnh thì nhiều cái để hỏi lắm CỤ ạ, ví dụ cụm từ ĐẠI ĐA SỐ của CỤ, nhiều cái vốn từ vựng Việt không đủ diễn đạt hoặc nhiều từ để diễn đạt 1 vấn đề, vậy chấp nhận nhựng cụm từ dễ hiểu là được ạ, ví dụ ghi đông xe đạp thay cho thanh chuyển hướng xe đạp
Rõ thật là "chân mình còn lấm bê bê...' cụ nhì :D
 

NNS

Xe lừa
Biển số
OF-4688
Ngày cấp bằng
12/5/07
Số km
37,491
Động cơ
1,855,355 Mã lực
Giờ chuẩn bị động phòng, chú rể rót ly vang đỏ mời cô dâu và nói:
"Chúng ta hãy cùng nâng ly rượu hợp cẩn!" Nghe nó văn vẻ, thanh cao. Thay vì nói thuần Việt: "Chúng ta uống ly rượu trước khi đ.. nhao em nhé!
Đấy, Hán Việt hay Việt nó tùy chứ nhể 8-}
sử dụng tốt từ Hán Việt, dúng nghĩa, đúng ngữ cảnh cũng thể hiện sự hiểu biết sâu về văn hóa Việt, chứ có phải nó viết chữ Hán thay cho chữ Việt đâu mà phải nâng cao quan điểm. Còn lạm dụng quá mức đều trở nên lố bịch, thuần V hay gốc Hán cũng thế thôi ạ. E thấy nhiều thành ngữ, từ V gốc Hán dùng sai đầy. Ví dụ thành ngữ "Lang bạt kì hồ": con sói dẫm vào cái bìu da của chính nó: nghĩa của nó là 1 tình trạng dùng dằng lưỡng lự, đi cũng dở, ở ko xong, mà có lẽ thuần V sẽ viết thành "tự tay bóp d" . Nhưng nhiều người dùng như chỉ kẻ giang hồ lang thang, phiêu bạt nay đây mai đó.
hay như từ "cứu cánh" vốn nghĩa là "mục đích cuối cùng" nhưng nhiều người, báo chí lại tưởng là "sự cứu giúp, cánh tay thò ra cứu trợ"=))
 

tranthanhhaist

Xe tăng
Biển số
OF-803756
Ngày cấp bằng
9/2/22
Số km
1,343
Động cơ
144,863 Mã lực
Như mấy cái ký hiệu hóa học giờ dạy bằng tiếng anh, con em nó hỏi em chả biết là gì luôn Kali mà nó đọc Potassium, em phải đi tra mới biết, mấy vụ này cũng cũng là cải cách nhỉ, bỏ hán việt sang việt lai tây.
 
Chỉnh sửa cuối:

hoviethung

Xe lăn
Biển số
OF-98736
Ngày cấp bằng
5/6/11
Số km
14,417
Động cơ
558,920 Mã lực
Mấy cái ký hiệu hóa học giờ dạy bằng tiếng anh, con em nó hỏi em chả biết là gì luôn Kali mà nó đọc Potassium, em phải đi tra mới biết.
Vậy à cụ. Lạc hậu quá rồi. Vậy bài ca hoá trị trước đây với bọn trẻ trở thành dĩ vãng rồi à?
 

zaiwaz123

Xe container
Biển số
OF-422657
Ngày cấp bằng
15/5/16
Số km
5,708
Động cơ
906,721 Mã lực
Mình thì nghĩ báo chí viết chuẩn. Nếu phân tích từ. Thì "cơ" chính là "phi cơ". Máy bay theo âm Hán chính là phi cơ. Phi cơ quân sự có nhiều loại như vận tải, tiêm kích, ném bom, trinh sát, huấn luyện. An 22 là máy bay quân sự vận tải. Nên dùng vận tải cơ quân sự là hợp nghĩa, ngắn gọn, đủ ý?
Vâng cụ! Vậy thì ta gọi các loại khác là tiêm kích cơ, ném bom cơ, trinh sát cơ, huấn luyện cơ phỏng ạ!
 

hoviethung

Xe lăn
Biển số
OF-98736
Ngày cấp bằng
5/6/11
Số km
14,417
Động cơ
558,920 Mã lực
Vâng cụ! Vậy thì ta gọi các loại khác là tiêm kích cơ, ném bom cơ, trinh sát cơ, huấn luyện cơ phỏng ạ!
Báo chí chưa thấy ai viết ạ. Có thể họ viết chung thành phi cơ quân sự, hay viết luôn tên chủng loại máy bay đó vẫn đúng nghĩa. Chẳng hạn Trường Sĩ quan Không quân huấn luyện bằng máy bay L39.
 
Chỉnh sửa cuối:

tranthanhhaist

Xe tăng
Biển số
OF-803756
Ngày cấp bằng
9/2/22
Số km
1,343
Động cơ
144,863 Mã lực
Vậy à cụ. Lạc hậu quá rồi. Vậy bài ca hoá trị trước đây với bọn trẻ trở thành dĩ vãng rồi à?
Đúng cụ, cải tiến k đơn giản tí nào, ra được cái chuẩn chung mới cực khó, như vụ ghi tên danh nhân nước ngoài không được việt hóa, mấy a tên tiếng anh thì còn được, tên tiếng ả rập chẳng lẻ dịch sang tiếng anh (anh hóa) hoặc ghi đúng chữ ngoằn ngoèo của mấy ảnh, cái nào cũng k ổn, việt hóa là đẹp nhất.
 

dzoro

Xe điện
Biển số
OF-336092
Ngày cấp bằng
24/9/14
Số km
4,195
Động cơ
365,299 Mã lực
Nhân có cái topic này, em xin phép được chia sẻ một từ mà em mới biết. Đó là từ "phản tư".

Tự dưng một ngày đẹp trời em đọc được từ này ở trong dự án của F1. Em trộm nghĩ ngày xưa thì hay dùng các từ kết luận, suy ngẫm, tự đánh giá, tự nhận xét... giờ lại nảy nòi ra cái từ "phản tư" đọc cứ thấy nghịch nghịch mắt.
 

SPL

Xe container
Biển số
OF-80855
Ngày cấp bằng
21/12/10
Số km
8,483
Động cơ
522,446 Mã lực
Nơi ở
Ao Sen Hà Đông - 0988.020380
Trước em hay đọc báo quân sự, mấy ông hay dùng thủy quân đánh bộ - em nghe nó hơi lạc, nếu dùng thủy quân lục chiến hoặc lính thủy đánh bộ thì có vẻ hợp lý hơn
Thuỷ quân lục chiến nó đẳng cấp hơn hải quân đánh bộ cụ nhé, hiện gần như chỉ có Mỹ là có đầy đủ đúng nghĩa về loại hình này với đầy đủ vũ khí trên bộ, trên không và trên biển, tức tác chiến ở mọi moi trường, ngay cả hải quân Nga cũng rón rén chưa dám gọi tên đúng nghĩa, anh Tàu thì còn kém Nga một bậc
 

duongphong

Xe container
Biển số
OF-431207
Ngày cấp bằng
20/6/16
Số km
9,566
Động cơ
388,675 Mã lực
Nơi ở
Lầu Năm Góc
Như mấy cái ký hiệu hóa học giờ dạy bằng tiếng anh, con em nó hỏi em chả biết là gì luôn Kali mà nó đọc Potassium, em phải đi tra mới biết, mấy vụ này cũng cũng là cải cách nhỉ, bỏ hán việt sang việt lai tây.
Thay đổi này nó mang lại sự văn minh khi các cháu hội nhập với Thế giới đấy cụ. Đời sống thực tế đọc thành phần trong; thuốc, kem đánh răng.....họ ghi là; ethanol, Potassium....chứ có ghi là Cồn hay Kali đâu cụ. :D
 

MrFank

Xe điện
{Kinh doanh chuyên nghiệp}
Biển số
OF-598332
Ngày cấp bằng
9/11/18
Số km
2,714
Động cơ
288,895 Mã lực
Nơi ở
99 Bạch Mai, Hà Nội
Về các từ vựng khi gọi những j liên quan đến hành chính, văn hóa, địa danh, chính trị trong nước, quốc tế e thấy ta hay dùng từ Hán Việt, nhưng e thấy nhiều khi không thống nhất, lủng củng, VD như gọi các biển là: Thái Bình Dương, Ấn Độ Dương nhưng biển gần VN thì gọi là Biển Đông. Hoặc riêng từ Hải và Dương đều chỉ biển nhưng nhiều khi dùng cũng không thống nhất: Tuần dương, lãnh hải, đất đối hải...
E nghĩ các cơ quan truyền thông đóng vai trò lớn trong việc gọi tên và phổ biến nó ra quần chúng nên các thuật ngữ phải chuẩn và thống nhất, gọi bằng tiếng Việt 100% cho dễ.
 

phuongmit

Xe ngựa
Biển số
OF-134398
Ngày cấp bằng
14/3/12
Số km
26,788
Động cơ
3,238,287 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Tòa xử tội híp zâm thì gọi là tội gì cho nó thuần Việt cụ nhỉ?
Tội: thực hiện hành vi quan hệ tình dục khi đối phương k cho phép, có dùng vũ lực và đe doạ dùng vũ lực để thực hiện hành vi của mình gây tổn hại tinh thần, sức khoẻ và sự an toàn của đối phương. Ngắn gọn thế thôi cụ nhé ;))
 

hoviethung

Xe lăn
Biển số
OF-98736
Ngày cấp bằng
5/6/11
Số km
14,417
Động cơ
558,920 Mã lực
Đang muốn giữ sự trong sáng của tiếng Việt mà bác lại muốn Tây hóa à 😂
Cụ hiểu thế nào là giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt. Khi hội nhập thì tiếng Việt cũng cần có sự thay đổi và bổ sung chứ cụ. Cái gì hay cái gì đẹp của thế giới thì mình phải học phải theo thì ngôn ngữ Việt mới giàu, mới đẹp được. Nhân chuyện này cụ Việt hoá dùm từ Hợp Tác Xã, Xi măng, đèn neon đi?
 

hoviethung

Xe lăn
Biển số
OF-98736
Ngày cấp bằng
5/6/11
Số km
14,417
Động cơ
558,920 Mã lực
Tội: thực hiện hành vi quan hệ tình dục khi đối phương k cho phép, có dùng vũ lực và đe doạ dùng vũ lực để thực hiện hành vi của mình gây tổn hại tinh thần, sức khoẻ và sự an toàn của đối phương. Ngắn gọn thế thôi cụ nhé ;))
Ối giời ơi. Ngắn gọn như cụ nói mới gọi là tiếng Việt trong sáng.
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top