[Funland] Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt.

sắt con

Xe điện
Biển số
OF-203221
Ngày cấp bằng
23/7/13
Số km
4,008
Động cơ
738,265 Mã lực
Mia, làm em lại nhớ tới thời của hai anh:
Học giá
Và thu giá
 

Ac080

Xe điện
Biển số
OF-166991
Ngày cấp bằng
15/11/12
Số km
2,461
Động cơ
930,441 Mã lực
Viết thế cho cụ vào đọc - chứ quan sát thấy cụ toàn lướt thôi kkk
 

qddt

Xe điện
Biển số
OF-327772
Ngày cấp bằng
20/7/14
Số km
3,197
Động cơ
196,931 Mã lực
Sao không dùng "Máy bay vận tải" mà lại dùng là "Vận tải cơ"?
Những gì có thể diễn giải, diễn đạt bằng tiếng Việt một cách dễ hiểu, phổ thông cho đại đa số người đọc tại sao lại không dùng?

Vì nó dài, tít quá số từ quy định của toà soạn, xoay qua xoay lại ko ổn thế nào đó, nên biên tập viên sửa “máy bay vận tải” thành “vận tải cơ”, thế là bớt được 1 từ.

Phải em em sửa thành “vận cơ”, thế là bớt đc 2 từ.

Này đừng có mắng em, tại sao “chuyên cơ” được dùng mà “vận cơ” lại ỉ ôi? Ko sai là đc chứ gì?
 

chattiensinh

Xe tải
Biển số
OF-430741
Ngày cấp bằng
18/6/16
Số km
349
Động cơ
878,009 Mã lực
ờ thì ngay cả cái "máy bay vận tải" cụ nghĩ nó thuần việt hơn "vận tải cơ" ư?
tiếng Việt vay mượn cực nhiều tiếng Hán, và dĩ nhiên vay éo trả, biến luôn thành của mình, chả sao cả, miễn dùng đúng nghĩa, đúng ngữ cảnh. Nhiều từ tưởng thuần Việt như "ao": cũng gốc Hán đó thôi.
xổ nho, nói rì thì nói, nó cũng sang hơn. Từ Việt gốc Hán nó thường được coi là trang trọng hơn, ví dụ title "độc lập - Tự do - Hạnh phúc" vẫn trang trọng đầu mọi văn bản hẳn sẽ kém sang nếu viết là .... "đứng 1 mình - thích mần gì thì làm" chứ lị =))
Tưởng giờ phải bắn lẫn tí tiếng Anh vào nó mới sang chứ cụ. VD gọi nước chanh leo thì bảo "cho anh 1 cốc lemon leo", hay mời gái đi ăn trưa thì bảo "nay anh mời em đi ăn lunch (lăn)" nhé :))
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top