- Biển số
- OF-345567
- Ngày cấp bằng
- 5/12/14
- Số km
- 2,992
- Động cơ
- 327,405 Mã lực
Em nói lại một lần nữa:Tóm lại cụ dùng cụm từ thuần Việt nào thay thế cho “học bá”?
Viết bình thường thôi: Hai sinh viên học giỏi/xuất sắc cùng nhau chinh phục...
Với các từ có trong tiếng Việt nên sử dụng từ Tiếng Việt chứ không nên đi sử dụng các từ nước ngoài để giữ gìn ngôn ngữ của chúng ta.
Còn ai cũng biết lịch sử tiếng Việt được trộn lẫn bởi chữ Nôm - Thuần Việt và từ Hán Việt.
Bản thân mọi ngôn ngữ đều đủ khả năng mô tả đời sống hàng ngày, khi tự thân xã hội phát kiến vấn đề mới thì sẽ sáng tạo từ mới để diễn tả, có những trường hợp khi có giao lưu giữa các xã hội sẽ có sự giao lưu ngôn ngữ. Các từ mới được thêm vào trong quá trình đó ( VD từ Hán Việt) được dân tộc ta gọi thế biết nguồn gốc của nó là từ đâu mà xuất hiện trong tiếng Việt.
Bản thân từ Hán - Việt nó là từ gốc gốc từ ngôn ngữ Trung Hoa ( ta gọi chung là Hán - Chứ cũng chưa chắc đã là Hán 100%) đã được Việt hóa gần như hoàn toàn: Âm tiếng Việt - Viết chữ La tinh. Nói từ này với người Hán họ cũng không hiểu đâu mà chỉ có chúng ta.
Thuần Việt - Hán Việt thì Đều là tiếng Việt được sử dụng rất lâu và thông dụng trong đời sống.
Quan điểm của em (lại một lần nữa): Với các từ có trong Tiếng Việt nên sử dụng từ Tiếng Việt chứ không nên đi sử dụng các từ nước ngoài để giữ gìn ngôn ngữ của chúng ta.
Cụ tra thử xem trong tiếng Việt có từ nào là Học Bá - Cả thuần Việt và Hán Việt không?
Còn ai cũng hiểu vấn đề em muốn trao đổi, phản ánh ở đây là gì!
Còn kiểu bắt bẻ soi mói rồi quan điểm bảo là chúng ta không có từ thuần Việt hoàn toàn, lâu nay đã vay mượn ( Hán Việt) thì giờ dùng luôn từ Trung (viết theo kiểu Phiên âm - Không có trong từ điển tiếng Việt) cũng được có làm sao thì thôi kệ cụ!