[Funland] [Ngôn ngữ học] Tại sao nhiều người cứ thích nói tiếng Việt pha tiếng Anh vào trong văn nói các cụ nhỉ???

QUANG1970

Tháo bánh
Biển số
OF-547318
Ngày cấp bằng
25/12/17
Số km
10,562
Động cơ
315,826 Mã lực
Những từ kỹ thuật không có từ Việt tương đương thì dùng tiếng Anh được.

Nhiều từ phổ thông mà dùng tiếng Anh thay thế thì chỉ là lũ ngu học đòi.
Thói quen, bệnh nghề nghiệp thôi, có chung nghề nhưng không ai cũng bị bệnh.
Bên cạnh đó thì có một số từ diễn đạt còn khó hơn nên thói quen là họ dùng tiếng anh.

Đồng ý với hai bác! =D>
 

Ronin2016

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-434243
Ngày cấp bằng
3/7/16
Số km
1,426
Động cơ
227,779 Mã lực
Rất có thể trong công việc hàng ngày, họ dùng từ đó nhiều hơn, khi nói thì não huy động ra trước. Ngoài ra, nhiều từ cũng thành phổ thông, nói ra ai cũng hiểu như file, download, save, copy, toilet, ...

và cũng có những từ chuyên môn dịch ra tiếng Việt ko rõ nghĩa lắm, vd insert trong công việc nghiên cứu của em là 1 cái thanh gắn mẫu đo, để đưa vào buồng chân không. Nói insert là trong nhóm hiểu.

Cũng ko nên khắt khe quá. Nếu chê thì em chỉ chê các thầy cô dạy toán mà ko biết nghĩa của chữ ĐẠI SỐ, đa phần hiểu là số to; ĐẠO HÀM; TÍCH PHÂN. Họ dạy công thức một cách vô hồn.
Bị hổng cấp 1 và lỗi gd cụ ạ, trg ngôn ngữ VN dùng rất nhiều từ Hán Việt n nhiều ng k hiểu rõ nghĩa.
 

buidoimiennui

Xe điện
Biển số
OF-8489
Ngày cấp bằng
18/8/07
Số km
2,192
Động cơ
549,742 Mã lực
Nơi ở
Miền núi
Em sửa lại tiêu đề chút:
"[Ngôn ngữ học] Tại sao nhiều ngươig nói tiếng Việt cứ thích pha tiếng Anh vào trong văn nói các cụ nhỉ???"
Em thấy cùng người Việt với nhau nhưng có rất nhiều việc khi trao đổi cứ chèn lẫn 1 vài từ tiếng Anh vào trong đoạn hội thoại.
Vì em thấy trong tiếng Việt nhiều câu/ từ chưa chắc tiếng Anh đã diễn đạt được. Ấy thế mà đang nói tiếnh Việt cứ chèn 1 vài câu/ từ tiếng Anh vào là sao và để làm gì các cụ nhỉ?😪
Em còn mong chọn chèn hẳn 5-60% tiếng anh vào cơ.

VN một phần tụt hậu là kém tiếng anh đấy cụ. Thấy họ dùng nhiều thì hãy thấy mừng.
 

QUANG1970

Tháo bánh
Biển số
OF-547318
Ngày cấp bằng
25/12/17
Số km
10,562
Động cơ
315,826 Mã lực
Cụ thật lai căng :))
Cơ mừ từ lai căng này có thể thay bằng từ thuần Việt nào được không cụ nhỉ?

Bác phải nói ntn mới "đúng điệu":
Cụ thật một "bad mixed" :))
Cơ mừ từ "mixed" này có thể replace bằng từ pure Việt nào được không cụ nhỉ?
 

April_

Xe điện
Biển số
OF-204906
Ngày cấp bằng
5/8/13
Số km
2,274
Động cơ
341,448 Mã lực
Nơi ở
Blues
Văn hóa VN là văn hóa thứ cấp.
Cụ mới đúng là thứ có văn hóa thứ cấp mới nói đc câu này.

Cụ có hiểu từ "thứ cấp" nghĩa là gì ko hay cũng đek hiểu nó là gì nhưng nói cho ra vẻ vậy?
 

vihali

Xe container
Biển số
OF-14218
Ngày cấp bằng
23/3/08
Số km
7,657
Động cơ
18,361 Mã lực
Có một số lý do:
- Do quen sử dụng Tiếng Anh, nhất thời không tìm được từ tương đương trong Tiếng Việt.
- Do thói quen (mặc dù không biết Tiếng Anh), một số từ rất thông dụng, như size, top, phone, post, ship, shopping...
- Khoe mình nói thạo Tiếng Anh
...
Em nghĩ gạch đầu dòng thứ 3 ngày xưa thì có thể có chứ giờ ai dám khoe bằng cách chêm vài từ nữa.
 

Of.NguyenLinh

Xe ngựa
Người OF
Biển số
OF-291212
Ngày cấp bằng
6/6/06
Số km
29,235
Động cơ
1,476,822 Mã lực
Nơi ở
Sản phẩm chăm sóc xe nextzett
Website
1z-vietnam.com
Bác phải nói ntn mới "đúng điệu":
Cụ thật một "bad mixed" :))
Cơ mừ từ "mixed" này có thể replace bằng từ pure Việt nào được không cụ nhỉ?
Tùy ngữ cảnh mà cụ Quang.
Ví dụ như này:
Trào lưu mới của giới trẻ tân thời, đó là một câu nói được pha trộn (mixed) giữa tiếng Anh và tiếng Việt, khi ấy họ cảm thấy tự tin hơn, sành điệu hơn.

Hoặc như này:
Các cụ lão làng trên OF đang phê phán việc giới trẻ đang nói những câu kiểu trộn cám lợn (mixed) giữa Anh và Việt!
 

Grand 2016

Xe tăng
Biển số
OF-477871
Ngày cấp bằng
19/12/16
Số km
1,585
Động cơ
212,931 Mã lực
Tuổi
47
Đó là sự va chạm của các nền văn hóa. Hãy tiếp nhận, không nên né tránh.
 

Of.NguyenLinh

Xe ngựa
Người OF
Biển số
OF-291212
Ngày cấp bằng
6/6/06
Số km
29,235
Động cơ
1,476,822 Mã lực
Nơi ở
Sản phẩm chăm sóc xe nextzett
Website
1z-vietnam.com
Khi trao đổi vấn đề leng guýt, cụ cần nêu một CÂY cụ thể, thật đì thêu vào, nó là một ngành Xai ần rộng, vì thế cụ mở tô píc này khó ai giải thích thoả đáng để cụ cảm thấy HÁP PI được.
Em hết vốt ca mời cụ, về tô bíc này, em thấy khá là phăn nì, nó thể hiện rõ cái view ở từng độ tuổi cho một vấn đề trong xâu xi ồ :))
 

April_

Xe điện
Biển số
OF-204906
Ngày cấp bằng
5/8/13
Số km
2,274
Động cơ
341,448 Mã lực
Nơi ở
Blues
Bác nói rất chuẩn xác! =D>

Em hoàn toàn đồng ý và tâm đắc! :x

Em thấy tội nghiệp cho nhưng ai đã "vang" bác, một ly vang không là gì cả nhưng cũng phần nào cho người khác biết ai là người đã rót nó,
Ở đây, theo em những ngưởi rót chỉ biết (chú mục vào chuyện) bày tỏ quan điểm cá nhân nhưng vô tình "ló đuôi" cho người khác biết cho biết họ là ai. :))
Cụ tâm đắc thế cụ thử trình bày vì sao văn hóa Vn lại là văn hóa thứ cấp xem?
Cụ Quang Tàu?

Cụ hay khinh người thì em cho là cụ tự coi mình là thượng đẳng, cụ thử phân tích xem cụ thượng đẳng thật ko hay chỉ chém thế thôi?
 
Chỉnh sửa cuối:

Of.NguyenLinh

Xe ngựa
Người OF
Biển số
OF-291212
Ngày cấp bằng
6/6/06
Số km
29,235
Động cơ
1,476,822 Mã lực
Nơi ở
Sản phẩm chăm sóc xe nextzett
Website
1z-vietnam.com
Bác QUANG1970
Thi thoảng em thấy bác có để cái chữ Phồn Thể hay Giản thể gì đó ở dưới mỗi còm.
Như vậy là người ta gọi là gì bác?
 

dzoro

Xe điện
Biển số
OF-336092
Ngày cấp bằng
24/9/14
Số km
3,423
Động cơ
353,405 Mã lực
Em sửa lại tiêu đề chút:
"[Ngôn ngữ học] Tại sao nhiều ngươig nói tiếng Việt cứ thích pha tiếng Anh vào trong văn nói các cụ nhỉ???"
Em thấy cùng người Việt với nhau nhưng có rất nhiều việc khi trao đổi cứ chèn lẫn 1 vài từ tiếng Anh vào trong đoạn hội thoại.
Vì em thấy trong tiếng Việt nhiều câu/ từ chưa chắc tiếng Anh đã diễn đạt được. Ấy thế mà đang nói tiếnh Việt cứ chèn 1 vài câu/ từ tiếng Anh vào là sao và để làm gì các cụ nhỉ?😪
Nói với những người như cụ hoặc những người ít dùng tiếng Anh thì cháu thường ít chêm tiếng Anh vào vì tôn trọng quan điểm của cụ và tôn trọng những người không dùng tiếng Anh.

Nói với F1, cháu thường lúc nói tiếng Anh, lúc nói tiếng Việt hoặc chêm cả 2. Cháu thấy đấy là một cách học từ mới rất hiệu quả. Ngôn ngữ nếu mình không nâng cao quan điểm lên thì cũng chỉ là công cụ giao tiếp. Hiểu nhau tốt được thì nói thế nào không quan trọng.

Nói với đồng nghiệp có cùng chuyên môn thì chêm từ tiếng Anh rất có lợi vì nhiều từ chuyên ngành tiếng Việt không có hoặc nói tiếng Việt thì dài hơn là nói bằng tiếng Anh.
 

Mợ toét 2710

Xe ngựa
{Kinh doanh chuyên nghiệp}
Biển số
OF-163316
Ngày cấp bằng
25/10/12
Số km
29,678
Động cơ
577,098 Mã lực
Nơi ở
Alo e 24/7 nhé các cụ 0946.538.556
Website
www.gach3ddep.net

3d4s

Xe tăng
Biển số
OF-153544
Ngày cấp bằng
22/8/12
Số km
1,327
Động cơ
368,974 Mã lực
Hi, ok, bye bye, thank you... dùng nhanh và thuận tiện, miễn người đối diện hiểu là được. Các nước đều vay mượn từ ngữ của nhau. Miễn là việc vay mượn nó giúp đơn giản hóa vấn đề là được. Các nước lớn như TQ giờ gặp nhau nó cũng hi, hello với bye bye cả thôi.
 
Biển số
OF-494468
Ngày cấp bằng
4/3/17
Số km
3,037
Động cơ
331,057 Mã lực
Úi xời, con cún nhà em khi thấy người lạ nó còn đuổi bằng tiếng Anh mà
 

Anhphairadi

Xe máy
Biển số
OF-757196
Ngày cấp bằng
13/1/21
Số km
77
Động cơ
34,996 Mã lực
Em sửa lại tiêu đề chút:
"[Ngôn ngữ học] Tại sao nhiều ngươig nói tiếng Việt cứ thích pha tiếng Anh vào trong văn nói các cụ nhỉ???"
Em thấy cùng người Việt với nhau nhưng có rất nhiều việc khi trao đổi cứ chèn lẫn 1 vài từ tiếng Anh vào trong đoạn hội thoại.
Vì em thấy trong tiếng Việt nhiều câu/ từ chưa chắc tiếng Anh đã diễn đạt được. Ấy thế mà đang nói tiếnh Việt cứ chèn 1 vài câu/ từ tiếng Anh vào là sao và để làm gì các cụ nhỉ?😪
Em làm công ty nước ngoài, thú thật khi ở cty nói chuyện với các đồng nghiệp cũng hay chèn tiếng Anh vào vì nó rất phù hợp ngữ cảnh và dễ hiểu cho cả đôi bên, nói chuyện với người không biết tiếng Anh thì em sẽ không làm thế. Tuy nhiên có những từ bây giờ nó kiểu như quốc tế hóa ví dụ từ IT dịch nó ra thành "công nghệ thông tin" khá là rườm rà nên em nghĩ dùng đâu có sao, nhất là lớp trẻ. Em thấy người Nhật, người Hàn mặc dù nói chuyện bằng tiếng của họ nhưng họ cũng pha nhiều từ tiếng Anh như thường, miễn là đôi bên cùng hiểu, có sao đâu, giờ tiếng Anh có phải là cái gì đâu mà bảo là khoe khoang trình độ
 

hairyscary

Xe điện
Biển số
OF-643753
Ngày cấp bằng
28/4/19
Số km
2,107
Động cơ
169,461 Mã lực
Từ này tôi dùng với nghĩa rằng, các sách vở, học hành trên ghế nhà trường, từ Toán, Văn, Đại số,...tới cao hơn như kinh tế học,...chả có cái nào của Việt Nam cả. Tức là soạn thành sách dạy được, hay có sách hàn lâm. Tất cả đều dịch của Pháp, Mi, hay gần đây là Soviet.

Chả nhẽ VN tự làm được ?

Mà đi học của người ta, ngay như đọc Đại việt sử ký toàn thư bằng Quốc ngữ thì nó đã rơi rụng bao nhiêu % khi dịch rồi, dịch đâu thoát được hết nghĩa của nó. Mà thầy dạy sử, mà không biết chữ Hán thì dạy cái gì ??? Sách cha ông mình viết, đọc chưa xong, huống chi đi dạy học trò Nam quôc sơn hà, Bình Ngô đại cáo,..
Dường như cụ đang nhầm lẫn giữa văn hóa và tri thức/kiến thức.
Và những cái cụ đã nêu ra từ những còm đầu, mặc dù hợp lý trong bối cảnh của riêng nó, không đúng với chủ đề ở đây mà đang lái sang hướng khác.
 

nghichnham

Xe tăng
Biển số
OF-128626
Ngày cấp bằng
28/1/12
Số km
1,399
Động cơ
386,613 Mã lực
Vì tiếng Việt khó hơn nên một bộ phận anh em não lười tư duy thích pha cho dễ nói, tiện truyền đạt thông tin, và hợp xu thế hay còn gọi là đú trend ạ.
 

April_

Xe điện
Biển số
OF-204906
Ngày cấp bằng
5/8/13
Số km
2,274
Động cơ
341,448 Mã lực
Nơi ở
Blues
Từ này tôi dùng với nghĩa rằng, các sách vở, học hành trên ghế nhà trường, từ Toán, Văn, Đại số,...tới cao hơn như kinh tế học,...chả có cái nào của Việt Nam cả. Tức là soạn thành sách dạy được, hay có sách hàn lâm. Tất cả đều dịch của Pháp, Mi, hay gần đây là Soviet.

Chả nhẽ VN tự làm được ?

Mà đi học của người ta, ngay như đọc Đại việt sử ký toàn thư bằng Quốc ngữ thì nó đã rơi rụng bao nhiêu % khi dịch rồi, dịch đâu thoát được hết nghĩa của nó. Mà thầy dạy sử, mà không biết chữ Hán thì dạy cái gì ??? Sách cha ông mình viết, đọc chưa xong, huống chi đi dạy học trò Nam quôc sơn hà, Bình Ngô đại cáo,..
Những cái mà cụ vừa liệt kê kia cụ gọi là văn hóa? Và quy cho là Văn hóa Vn là thứ cấp?

Cụ nên về học lại các khái niệm, bổ sung kiến thức cho mình trước khi nói thì tốt hơn.
Ko biết từ hồi cụ ra đời đến giờ cụ đã tự nghĩ ra đc cái gì mà chưa ai nghĩ ra chưa? Hay cụ cũng đi học từ người khác.

Nếu mọi thứ cụ cũng đi học từ người khác, ngay cả lối suy nghĩ cũng bắt chước người ta thì cụ mới đúng là đồ thứ cấp.
Nhớ là hiểu đúng nghĩ kỹ hãy nói.

Còn vì sao em ko cần nói thêm vì sao Văn hóa Vn ko gọi là thứ cấp là vì chả có văn hóa nào là sơ cấp thượng cấp với thứ cấp cả. Nó đơn giản ko.phải là thứ có thể xếp thứ bậc.
1 hành vi xấu có thể coi là văn hóa thấp, hoặc đi nghe nhạc có thể gọi là văn hóa sành điệu.
Nhưng đó chỉ là 1 khía cạnh của từ Văn hóa này, và văn hóa của một dân tộc thì gồm rất nhiều đặc trưng đặc điểm nên người ta chỉ xếp hạng đc về trình độ kỹ thuật, khoa học chứ ko ai nói văn hóa nghe tuồng chèo cải lương là thấp kém hơn nghe nhạc giao hưởng. Đó đơn giản chỉ là văn hóa khác biệt.
 

Langthang_Mercedes

Xe container
Biển số
OF-426773
Ngày cấp bằng
2/6/16
Số km
6,779
Động cơ
334,298 Mã lực
Thế trước khi có phong trào pha tiếng thì người Việt bị câm khi phải dùng đến những từ này à cụ?

Em chẳng nói đâu xa, ngược về thập niên 90 thôi:

Đặt vé máy bay chưa?

Chỗ này chụp ảnh rất đẹp nhé.

Chị ơi cho mượn cái thực đơn!

Hôm nay vừa xem bài nhận xét về cửa hàng đấy.

Căn hộ chung cư đó có cửa sổ nhìn ra sông rất đẹp.
Những hoàn cảnh thường nhật và đơn giản này thì đúng rồi, nhưng còn trong nhiều những trường hợp khác thì tiếng Việt ta yếu hơn, giải thích lằng nhằng, chèn 1 chữ vào là xong, đặc biệt là thuật ngữ mới sau này. Ví dụ nói xong từ Offroad ai quan tâm cũng hiểu, cơ mà giải thích nội hàm mất mẹ nó 15 phút.

Ngôn ngữ nói thì quan trọng gì, nhưng ngôn ngữ viết thì phải giữ gìn. Mà cái bọn chêm vào đấy nó có viết bao giờ đâu mà lo.
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top