Tiếng Trung phức tạp như thế nào?
Để thấy được sự phức tạp của Tiếng Trung, cháu xin viết một bài về cấu trúc đơn giản nhất trong Tiếng Trung, đó là (量词) - lượng từ.
Trong Tiếng Việt, nếu nói là “bảy đá”, sẽ không ai hiểu người đó muốn nói cái gì, nhưng nếu nói là “bảy tảng đá”, người nghe sẽ hiểu ngay.
“tảng” đóng vai trò ngữ pháp làm rõ nghĩa hơn cho “bảy + đá”, trong Tiếng Trung những chữ Hán đóng vai trò như vậy gọi là (量词) - lượng từ.
Cấu trúc ngữ pháp khi sử dụng (量词) là:
字数 + 量词 + 形容词 + 名词 (số lượng từ + lượng từ + tính từ + danh từ).
Nhưng để cho thật đơn giản, cháu xin lược bỏ (形容词), như vậy cấu trúc trở nên đơn giản nhất là:
字数 + 量词 + 名词 (số lượng từ + lượng từ + danh từ).
Số lượng từ là từ chỉ số lượng như 1, 2, 3, 4 …
Danh từ thì đơn giản rồi nên không cần giải thích ạ.
Còn Lượng từ cháu xin giải thích dần dần bằng các ví dụ dụ cụ thể ạ.
Cháu xin bắt đầu bằng các đồ gia dụng trong nhà. Trong Tiếng Việt có thể nói: một cái tủ quần áo, hai cái giường, một cái bàn, bốn cái ghế. Nghĩa là Lượng từ đều giống nhau là “cái”.
Nhưng trong Tiếng Trung phải nói là: 一个壁橱, 两张床, 一张桌子, 四把椅子.
Thay vì chỉ cần 01 kiểu lượng từ như Tiếng Việt thì Tiếng Trung cần tới 03 lượng từ: 个, 张, 把.
Tại sao lại phức tạp như vậy?
(còn tiếp)