Kết quả tìm kiếm

  1. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    Ngô Tương Đảo吳蔣燾, vị Hiến phó của trấn Kinh Bắc京北憲副, cáo bệnh từ chối không nhận chức. Ông dâng sớ tấu rằng: "Trời đang sắp đặt cuộc biến loạn, nhưng nay lại có dấu hiệu phục hưng cho xã tắc. Thần trộm nghĩ binh quý thần tốc [quân sự cần nhanh gọn lẹ], có cơ hội thì phải nắm bắt. Việc gì phải...
  2. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    [Sau khi trở lại kinh đô, vua Chiêu Thống lập tức tổ chức lại triều chính, bổ nhiệm quan lại, thăng thưởng và trừng phạt theo từng trường hợp. [… Nhà vua đã khôi phục được nước, bèn hạ lệnh thăng chức cho bầy tôi đi hộ giá: – Phạm Ðình Dữ lên bình chương sự, thượng thư bộ Lại. – Lê Duy Ðản và...
  3. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    Nghị cũng tự cao tự đại, khi vua đến yết kiến, có khi không gặp, chỉ sai người truyền lời dưới gác chuông rằng không có việc quân quốc gì, bảo vua hãy về cung nghỉ ngơi. Cách tiếp đãi [của Nghị với vua Lê] vô cùng sơ sài. [Tôn Sĩ Nghị] lại thường thả lỏng quân sĩ tha hồ làm điều phi pháp. Trước...
  4. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    ------------------------------ [Việc vua Chiêu Thống xuất hiện đón quân Thanh có nhiều điểm có thể gây ngộ nhận. Cương Mục, Liệt Truyện và HLNTC đều chép là vua Chiêu Thống gặp quân Thanh ở Kinh Bắc, [CM còn viết là đem theo trâu bò, rượu để khao thưởng] rồi cùng đi với họ vào thành...
  5. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    Dù vua đã được phong, nhưng các văn bản ban hành đều dùng niên hiệu Càn Long乾隆年號. Vì có Nghị ở đó, vua không dám dùng niên hiệu Chiêu Thống để kỷ nguyên昭統紀元. Trong lúc rảnh rỗi sau buổi chầu, vua thường đến doanh trại của Nghị để nghe các công việc quân quốc. Vua cưỡi ngựa đi trước, Lê Quýnh...
  6. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    Đại quân [Thanh] tiến về phía nam, đi đường thuận lợi, đến Tam Tầng Sơn thì đóng quân. Đêm đó, dù Văn Lân muốn chống cự [nguyên văn: 其夜文璘雖欲肆惡 muốn làm điều ác], nhưng lại bị cái lạnh làm hại, chưa đánh đã tự tan rã. Văn Sở cũng rút quân trốn đi trong đêm từ lâu, không ai dám ngăn trở. Nghị lúc...
  7. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    Bấy giờ, vua [Lê Chiêu Thống] đang ẩn náu ở vùng Bắc Lạng [Lạng Sơn], nghe tin Tôn Tổng đốc đã chuyển quân về nước, ấn định ngày đến cửa ải, liền bí mật ra lệnh triệu tập nghĩa sĩ bốn phương. Các quan văn võ nghe tin, cũng đều thông báo cho các hào mục địa phương, chiêu mộ hương binh. Trước...
  8. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    Tranh vẽ Trận Thị Cầu Chữ Hán: Gặp nguy khéo ứng đánh sau lưng. Chưa tiếp dụ trên ý đã cùng. Thống quân mưu kế xưa nay vẫn. Dũng tướng hùng tài một mực ròng. Đánh xuống từ trên hừng khí giặc, Xuất kỳ chế thắng ta thành công. Thành Lê gần sát quân giong trống, Tướng sĩ một lòng đợi...
  9. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    Văn Sở lập tức hội họp các tướng lĩnh bàn kế rút lui. Phan Văn Lân nói: - Binh không cốt ở đông, nước không cốt ở lớn. Nay là tướng cầm binh ở ngoài, địch đến chưa từng giao chiến, chỉ vì hư danh hăm dọa mà vội vàng rút lui, như vậy sao gọi là tướng được? Xin lấy một ngàn tinh binh, thẳng đến...
  10. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    Tranh vẽ quân Thanh Giao chiến với quân Tây Sơn
  11. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    Sở bèn nghe theo, mật truyền cho các trấn giữ Kinh Bắc, Thái Lương, nói là sẽ hội quân đắp đồn đất ở sông Nguyệt Đức, nhưng thực chất là âm thầm rút quân về. Đồng thời, ông ta gửi công văn cho các trấn Hải Dương, Sơn Tây, ấn định ngày giờ các quan quân phải dẫn binh lính về hội tại thành Thăng...
  12. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    Trận Tam Dị-Trụ Hữu, quân Thanh chặt tre kết bè làm cầu vượt sông Thọ Xương. Tổng binh Trương Triều Long cũng dẫn 1.500 quân theo đường mòn trên núi tràn xuống Tam Dị. Khi tiến đến ranh giới Tam Dị, Trụ Hữu thì đụng độ với quân Tây Sơn. Quân Tây Sơn chia làm nhiều mặt, phân binh theo cờ đỏ, cờ...
  13. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    Thế là, hai tướng Tây Sơn trấn giữ Lạng Sơn là Nguyễn Văn Diễm阮文艷 và Phan Khải Đức潘啟德, khi thấy hịch văn thì hoảng sợ, trong một ngày, số thổ binh tập hợp được đã bỏ trốn quá nửa. Khải Đức mật sai người mang thư sáp [thư viết trên sáp, thường dùng để giữ bí mật] đến cửa ải xin hàng trước. Văn...
  14. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    Thọ Xương Giang chi chiến đồ 壽昌江之戰, tranh vẽ của nhà Thanh miêu tả cảnh quân Thanh vượt sông Thọ Xương cuối năm 1788. Phía xa là quân Tây Sơn đang rút lui. Thơ chữ Hán trên tranh: Tam Giang ngang vắt chốn bờ môi, Bến hiểm mấy vòng cố thủ thôi. Yểm trại Định Phương nhờ chướng tỏa. Dùng mưu...
  15. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    Lại trước đó, hịch văn gửi cho nước An Nam đại lược viết rằng: "Khôi phục nghiệp đã mất, nối lại dòng đã đứt [nguyên văn興滅繼絕 Hưng diệt Kế tuyệt), đó là điều nghĩa lẽ đương làm. Há bên ngoài man di mà đến nỗi nước ngập cứu hỏa, bất đắc dĩ mới dùng binh khí. Nay nghĩ nhà Lê ở An Nam, vốn là phiên...
  16. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    Ngày 28 tháng Tám năm Mậu Thân, Càn Long 53 [dương lịch ngày 27 tháng 9 năm 1788], Tôn Sĩ Nghị cùng Hứa Thế Hanh chuẩn bị xuất phát. [Ðề đốc Quảng Tây là Tam Ðức đã bị bệnh mất ngày mồng 8 tháng Bảy năm đó [9-8-1788], Hứa Thế Hanh (từ Chiết Giang được điều động lên thay) đem quân tới Long Châu...
  17. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    Tôn Sĩ Nghị triệu tập đại hội tướng sĩ, tuyên bố quân luật gồm tám điều: • Một là: Đại binh xuất quan vốn là để tiễu trừ nghịch tặc, yên dân. Khi đi qua các địa phương, phải giữ đội ngũ chỉnh tề, không được quấy nhiễu dân chúng, cướp bóc chợ búa, cửa hàng. • Hai là: Bên ngoài cửa ải có núi cao...
  18. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    HỒI THỨ MƯỜI BA 懾先聲強敵避鋒, 得大援故君反正. Nhiếp tiên thanh cường địch tị phong, đắc đại viện cố Quân phản chính. [Kẻ thù mạnh khiếp sợ tiếng tăm mà tránh mũi nhọn, Nhờ có viện binh lớn nên vua cũ trở lại ngôi chính thống.] Lại nói, khi Tổng đốc Tôn Sĩ Nghị sắp xuất quân, tiếp tục có tấu sớ nói...
  19. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    Lại nói Triều Châu, Long Châu, từ khi nhận được mật trát, liền tiến hành thăm dò biên giới, rồi tiến đến Thái Nguyên ban bố hịch. Ở Triều Châu có hai họ Trương張, Cát吉, vốn quen lấy nghề đào hầm khai thác bạc làm kế sinh nhai, cư trú tại Tống Tinh送星 thuộc Thái Nguyên. Mọi người cùng nhau tôn họ...
  20. doctor76

    [Funland] Giới thiệu bản dịch mới sách: Hoàng Lê nhất thống chí.

    [Phần bổ xung thông tin của người dịch (có tham khảo và trích dẫn “Việt-Thanh chiến dịch của Nguyễn Duy Chính và thư từ các giáo sĩ phương Tây tại Bắc Hà thời điểm đó): Khi Nguyễn Hữu Chỉnh đại bại, vua Lê bỏ chạy sang Kinh Bắc (Bắc Ninh), sai Lê Quýnh đem tông thất trong đó có cả Hoàng thái...
Top