[Funland] Review sách hay 02

Đá sỏi

Xe buýt
Biển số
OF-554558
Ngày cấp bằng
19/2/18
Số km
804
Động cơ
165,812 Mã lực
Mình rất cảm ơn cụ đã chia sẻ về vấn đề dịch thuật ở VN.
Với góc nhìn của 1 người am hiểu về ngoại ngữ (NN) như cụ, trình độ nhận thức & cả văn phong của đội ngũ dịch giả ko đồng đều, từ đó ảnh hưởng đến cảm thụ của độc giả....
Tuy nhiên, đại đa số người đọc....ko biết NN, hoặc biết nhưng vốn từ hạn chế, chẳng lẽ mỗi lần đọc 1 tác phẩm nguyên bản, phải trang bị 1 quyển tự điển kế bên, đọc thấy bí thì thò cổ tra nghĩa. Thế thì tụt mood sạch! :D
Thế nên, như 1 thực khách vào tiệm ăn, đầu bếp dọn cho món nào, ngon/ dở tùy tay nghề của họ mà mình hài lòng hay ko, chứ mình ko có khả năng nấu nướng món ấy thì biết chừng nào mới đc ăn? :D
trình độ ngoại ngữ của em cũng làng nhàng, không hề khiêm tốn mà đúng là thế thật. Em thích dòng sách non-fiction, và xưa kia đã tưgf nhặt nhạnh khá nhiều sách đã được dịch sang tiếng Việt, tuy nhiên, quả thật, thất vọng nhiều hơn niềm vui. Hình như, đa phần dịch giả thích vẻ đẹp hoa lá, cố làm cầu kỳ một câu văn đơn giản mà đánh mất đi cái hàm ý thâm sâu của nó, có câu văn lại dịch cho đơn giản đi, hóa thánh nhành phượng trụi trơ khẳng khiu cô độc giữa trưa hè nóng bỏng. Sách học thuật buộc người phải suy ngẫm và suy luận nhưng ít dịch giả làm được điều mà tác giả mong muốn.

Sách văn học nghệ thuật có thể phỏng tác bởi chúng cốt ở chỗ làm cho người đọc say mê, nhưng văn chương của xứ người nó mang nhịp điệu và hơi thở từ nền văn hóa của xứ đó. Chúng còn mang theo cả cách nghĩ và những ẩn dụ mênh mang được kết tinh từ kinh nghiệm và kho tri thức của tác giả.... vv... Than rằng, nhiều dịch giả không biết hoặc bỏ qua điều đó, Việt hóa cuốn sách chả khác gì chiếc xe Vinfast bây giờ. Em nghĩ đã đến lúc phải khắt khe.

Lâu lắm rồi em mới thấy cụ. À mà nếu cụ đọc được những comment khác đã bị xoá của nick (đã bị tịch thu bằng lái) kia thì em nghĩ cụ cũng phản ứng như cụ DaDieuchienxu thôi ạ :D.
Trong hỗn độn ầm ào tuôn tràn cơn giận dữ, em vẫn nghe ra âm thanh dịu dàng của chú chim non phẫn uất nhành cây cong. Mợ dạo này khỏe chứ? Sách đã bao quyển rồi, sao chả thấy mợ review?
 

Hoàng Trang

Xe ngựa
Biển số
OF-422667
Ngày cấp bằng
16/5/16
Số km
25,285
Động cơ
679,763 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
trình độ ngoại ngữ của em cũng làng nhàng, không hề khiêm tốn mà đúng là thế thật. Em thích dòng sách non-fiction, và xưa kia đã tưgf nhặt nhạnh khá nhiều sách đã được dịch sang tiếng Việt, tuy nhiên, quả thật, thất vọng nhiều hơn niềm vui. Hình như, đa phần dịch giả thích vẻ đẹp hoa lá, cố làm cầu kỳ một câu văn đơn giản mà đánh mất đi cái hàm ý thâm sâu của nó, có câu văn lại dịch cho đơn giản đi, hóa thánh nhành phượng trụi trơ khẳng khiu cô độc giữa trưa hè nóng bỏng. Sách học thuật buộc người phải suy ngẫm và suy luận nhưng ít dịch giả làm được điều mà tác giả mong muốn.

Sách văn học nghệ thuật có thể phỏng tác bởi chúng cốt ở chỗ làm cho người đọc say mê, nhưng văn chương của xứ người nó mang nhịp điệu và hơi thở từ nền văn hóa của xứ đó. Chúng còn mang theo cả cách nghĩ và những ẩn dụ mênh mang được kết tinh từ kinh nghiệm và kho tri thức của tác giả.... vv... Than rằng, nhiều dịch giả không biết hoặc bỏ qua điều đó, Việt hóa cuốn sách chả khác gì chiếc xe Vinfast bây giờ. Em nghĩ đã đến lúc phải khắt khe.



Trong hỗn độn ầm ào tuôn tràn cơn giận dữ, em vẫn nghe ra âm thanh dịu dàng của chú chim non phẫn uất nhành cây cong. Mợ dạo này khỏe chứ? Sách đã bao quyển rồi, sao chả thấy mợ review?
Em cảm ơn cụ, thú thực là dạo này em không được khoẻ. Em vừa đọc xong một cuốn sách (mua online) nhưng em khá thất vọng. Vì lẽ đó em không review ạ.
 

DaDieuchienxu

Xe container
Biển số
OF-436459
Ngày cấp bằng
12/7/16
Số km
7,060
Động cơ
319,576 Mã lực
trình độ ngoại ngữ của em cũng làng nhàng, không hề khiêm tốn mà đúng là thế thật. Em thích dòng sách non-fiction, và xưa kia đã tưgf nhặt nhạnh khá nhiều sách đã được dịch sang tiếng Việt, tuy nhiên, quả thật, thất vọng nhiều hơn niềm vui. Hình như, đa phần dịch giả thích vẻ đẹp hoa lá, cố làm cầu kỳ một câu văn đơn giản mà đánh mất đi cái hàm ý thâm sâu của nó, có câu văn lại dịch cho đơn giản đi, hóa thánh nhành phượng trụi trơ khẳng khiu cô độc giữa trưa hè nóng bỏng. Sách học thuật buộc người phải suy ngẫm và suy luận nhưng ít dịch giả làm được điều mà tác giả mong muốn.

Sách văn học nghệ thuật có thể phỏng tác bởi chúng cốt ở chỗ làm cho người đọc say mê, nhưng văn chương của xứ người nó mang nhịp điệu và hơi thở từ nền văn hóa của xứ đó. Chúng còn mang theo cả cách nghĩ và những ẩn dụ mênh mang được kết tinh từ kinh nghiệm và kho tri thức của tác giả.... vv... Than rằng, nhiều dịch giả không biết hoặc bỏ qua điều đó, Việt hóa cuốn sách chả khác gì chiếc xe Vinfast bây giờ. Em nghĩ đã đến lúc phải khắt khe.



Trong hỗn độn ầm ào tuôn tràn cơn giận dữ, em vẫn nghe ra âm thanh dịu dàng của chú chim non phẫn uất nhành cây cong. Mợ dạo này khỏe chứ? Sách đã bao quyển rồi, sao chả thấy mợ review?
Mình có niềm đam mê đọc sách. Đọc từ thuở Đệ thất, toàn chôm sách của ông già đọc.
Bố mình ngày xưa rất khắt khe, lứa tuổi nào thì đc đọc sách gì...Mà thời ấy, khi niềm đam mê đã vào guồng, thỉnh thoảng ông già mới mua hoặc thuê sách cho đọc, trong khi ~ quyển sách của ông cứ giăng đầy trên giá. "Cám treo sao heo có thể chịu nhịn đói?"
Đến khi ông mất đi, sách phải đem bán để trang trải KT, mình làm đc cái thẻ Thư viện. Thế là bất cứ lúc nào rảnh là mò sang. Thời ấy, đa số sách dịch có nguồn từ các nước XHCN.
Phải công nhận, các dịch giả thời ấy dịch hay. Những cuốn mà giờ xuất bản chắc kén khách lắm, nhưng lúc ấy mượn đc quý như vàng: Tội ác & trừng phạt, series A.Dumas (cha & con)...xem cứ như dán chặt mắt vào trang giấy....
Nhưng vài năm gần đây, mình ít mua sách ngoại văn, vì cảm nhận văn phong người dịch ko cuốn hút đc mình, trong khi ~ cuốn sách của thời bao cấp mình lại thích thú hơn...
 

VuNgoanMuc

Xe điện
Biển số
OF-709574
Ngày cấp bằng
5/12/19
Số km
3,100
Động cơ
223,494 Mã lực
Tuổi
48
Nói theo kiểu bắc cầu thì bản tiếng Anh dịch từ tiếng nước khác cũng chưa chắc đã chuẩn xác, vậy thì người đọc cần phải biết tất cả các thứ tiếng trên thế giới để đọc sách à ?
 

Trungslc

Xe đạp
Biển số
OF-698833
Ngày cấp bằng
11/9/19
Số km
45
Động cơ
95,575 Mã lực
Nhân dịp topic "Review sách hay" của em bị di cư, em xin mở thread tiếp :D.

Topic nhằm khuyến khích văn hóa đọc, là nơi trao đổi, giao lưu giữa những người yêu sách. Em mời các cụ các mợ review về những cuốn sách mà các cụ các mợ cảm thấy hay, tâm đắc, đáng đọc về mọi chủ đề (trừ Sex).
(Đề nghị các cụ các mợ không comment cợt nhả, phá thread, lạc đề. Em cảm ơn!)

Cuốn sách tiếp theo em muốn review:




Cụ ông Allan vào đúng sinh nhật 100 tuổi của mình, đã quyết định trốn khỏi nhà dưỡng lão bằng đường cửa sổ. Ông cụ lên đường trong "đôi dép nước tiểu" (hiện thực phũ phàng ở cái tuổi đàn ông hiếm khi abc qua mũi giày) với suy nghĩ: "khi sống quá thời gian của tạo hóa thì được phép thích gì làm nấy"....
Tác giả Jonas Jonasson dẫn dắt độc giả theo hành trình phiêu lưu vòng quanh thế giới của Allan bằng giọng văn hóm hỉnh, tưng tửng, mang lại những phút giây thư giãn sảng khoái (chống chỉ định đọc cuốn sách này trong khi ăn để tránh sặc :))). Đồng chí Allan lọt vào những sự kiện lịch sử của thế giới một cách rất phi logic nhưng đọc lại rất logic.
Một cuốn tiểu thuyết giải trí đáng đọc. Trân trọng giới thiệu với các cụ mợ!
Chủ đề hay quá!
Nhờ các cụ mợ nào có cuốn " Những mẩu chuyện về Hồ chủ tịch" của tác giả Trần Dân Tiên, bản cổ, trong đó có đoạn khi cụ Hồ đọc được bản " Đường cách mệnh" của Lê Nin đã thốt lên " Đây là con đường cứu nước ..." .
Do các bản phát hành sau đó bị lược mất đoạn này.
Thanks các cụ mợ trước nhé!
 

Tuankhoi001

Xe tải
Biển số
OF-816773
Ngày cấp bằng
31/7/22
Số km
254
Động cơ
6,387 Mã lực
Chủ đề hay quá!
Nhờ các cụ mợ nào có cuốn " Những mẩu chuyện về Hồ chủ tịch" của tác giả Trần Dân Tiên, bản cổ, trong đó có đoạn khi cụ Hồ đọc được bản " Đường cách mệnh" của Lê Nin đã thốt lên " Đây là con đường cứu nước ..." .
Do các bản phát hành sau đó bị lược mất đoạn này.
Thanks các cụ mợ trước nhé!
Hình như cụ Lê không có quyển nào tên là "Đường cách mệnh" cả. Còn cái đoạn "nói cùng dân tộc" là bài ông cụ nhà mình viết trên báo Nhân Dân năm 1960 cơ ạ. :)
 

hoaoaihuong

Xe buýt
Biển số
OF-313492
Ngày cấp bằng
27/3/14
Số km
746
Động cơ
315,903 Mã lực
Hình như cụ Lê không có quyển nào tên là "Đường cách mệnh" cả. Còn cái đoạn "nói cùng dân tộc" là bài ông cụ nhà mình viết trên báo Nhân Dân năm 1960 cơ ạ. :)
Chắc cụ ấy nhớ nhầm, “luận cương về dân tộc và thuộc địa” thì phải.
 

Trungslc

Xe đạp
Biển số
OF-698833
Ngày cấp bằng
11/9/19
Số km
45
Động cơ
95,575 Mã lực
Hình như cụ Lê không có quyển nào tên là "Đường cách mệnh" cả. Còn cái đoạn "nói cùng dân tộc" là bài ông cụ viết trên báo Nhân Dân năm 1960 cơ ạ. :)
Thanks bạn. Bạn nói chuẩn.
Nhưng mình đã đọc tp Những mẩu chuyện về Hồ chủ tịch của Trần Dân Tiên có đoạn cụ Hồ vui mừng khi đọc được tp của Lê nin, lúc đang ở Nga.
Bản này rất cũ. Đọc rất hay.
Mình có các bản sau này của nxb Nghệ An đều ko có đoanh này.
Nếu cụ mợ có bản scan mình xin.
 

Tuankhoi001

Xe tải
Biển số
OF-816773
Ngày cấp bằng
31/7/22
Số km
254
Động cơ
6,387 Mã lực
Thanks bạn. Bạn nói chuẩn.
Nhưng mình đã đọc tp Những mẩu chuyện về Hồ chủ tịch của Trần Dân Tiên có đoạn cụ Hồ vui mừng khi đọc được tp của Lê nin, lúc đang ở Nga.
Bản này rất cũ. Đọc rất hay.
Mình có các bản sau này của nxb Nghệ An đều ko có đoanh này.
Nếu cụ mợ có bản scan mình xin.
Chắc cụ nhầm với sách tô màu kiểu Bác Hồ kính yêu, tổng hợp từ nhiều nguồn rồi.
Đoạn cụ Hồ đọc luận cương của cụ Lê là khi cụ ở Pháp, còn lâu lắm mới sang Nga ạ. Đoạn này viết trong bài Con đường dẫn tôi đến chủ nghĩa Lê-nin trên báo Nhân Dân ngày 22 tháng 4 năm 60. :)
 

Trungslc

Xe đạp
Biển số
OF-698833
Ngày cấp bằng
11/9/19
Số km
45
Động cơ
95,575 Mã lực
Chắc cụ nhầm với sách tô màu kiểu Bác Hồ kính yêu, tổng hợp từ nhiều nguồn rồi.
Đoạn cụ Hồ đọc luận cương của cụ Lê là khi cụ ở Pháp, còn lâu lắm mới sang Nga ạ. Đoạn này viết trong bài Con đường dẫn tôi đến chủ nghĩa Lê-nin trên báo Nhân Dân ngày 22 tháng 4 năm 60. :)
Thanks cụ đã chỉ giáo.
Nhưng mình nhớ là đọc sách. 1 quyển sách của tg Trần Dân Tiên.
 

Đá sỏi

Xe buýt
Biển số
OF-554558
Ngày cấp bằng
19/2/18
Số km
804
Động cơ
165,812 Mã lực
Em cảm ơn cụ, thú thực là dạo này em không được khoẻ. Em vừa đọc xong một cuốn sách (mua online) nhưng em khá thất vọng. Vì lẽ đó em không review ạ.
Làm thế nào để mợ khỏe lại? lẽ nào phải chăng nên ngừng mua sách online!? Và tiện lúc nào đấy cầm tay ai đấy, nũng nịu trang nghiêm nghiêng nghiêng ngắm nhìn những giá sách trải dài ngồn ngộn và thơ thẩn nhặt một quyển sách, thờ ơ hờ hững lật giở đôi trang xao xuyến nghe hơi ấm từ vuông ngực ai đấy cận kề xa ngái. Mợ thử đi, em tin chắc mợ sẽ khỏe lại và niềm hứng thú sẽ khởi lên trong mợ để bọn em biết được cuốn sách ơ hờ kia là sách gì :P

Mình có niềm đam mê đọc sách. Đọc từ thuở Đệ thất, toàn chôm sách của ông già đọc.
Bố mình ngày xưa rất khắt khe, lứa tuổi nào thì đc đọc sách gì...Mà thời ấy, khi niềm đam mê đã vào guồng, thỉnh thoảng ông già mới mua hoặc thuê sách cho đọc, trong khi ~ quyển sách của ông cứ giăng đầy trên giá. "Cám treo sao heo có thể chịu nhịn đói?"
Đến khi ông mất đi, sách phải đem bán để trang trải KT, mình làm đc cái thẻ Thư viện. Thế là bất cứ lúc nào rảnh là mò sang. Thời ấy, đa số sách dịch có nguồn từ các nước XHCN.
Phải công nhận, các dịch giả thời ấy dịch hay. Những cuốn mà giờ xuất bản chắc kén khách lắm, nhưng lúc ấy mượn đc quý như vàng: Tội ác & trừng phạt, series A.Dumas (cha & con)...xem cứ như dán chặt mắt vào trang giấy....
Nhưng vài năm gần đây, mình ít mua sách ngoại văn, vì cảm nhận văn phong người dịch ko cuốn hút đc mình, trong khi ~ cuốn sách của thời bao cấp mình lại thích thú hơn...
Em giống cụ quá. Em cũng thích đọc sách từ bé, cũng bị cằn nhằn vì dành nhiều thời gian đọc hơn là thể thao, rồi thì cũng bán sách gom góp được để mưu sinh, rồi cũng vào thư viện quốc gia mọc rễ trong đó, và rồi cũng cẩn thận gom lại những cuốn sách ngày xưa mình chót bán. Haizz... một thủa gian trường.
Nói theo kiểu bắc cầu thì bản tiếng Anh dịch từ tiếng nước khác cũng chưa chắc đã chuẩn xác, vậy thì người đọc cần phải biết tất cả các thứ tiếng trên thế giới để đọc sách à ?
Chuẩn chu ra thì ngay cả sách nguyên bản cũng chưa chắc chuẩn xác, ngay cả sách hình học và số học. Tuy nhiên, bởi vì nền học thuật của nước ngoài, cụ thể là Anh, đã trải qua nhiều va vấp, thất bại nên họ có kinh nghiệm trong việc tạo ra những cuốn sách đúng nhất có thể. Sách dịch ra tiếng Anh của họ, mỗi từ nước ngoài khó hoặc có nhiều cách hiểu, họ sẽ gắn kèm từ nguyên gốc bên cạnh để người đọc có thể đối chiếu ngay, hoặc với các từ/thuật ngữ tiếng Anh cổ/nhiều cách hiểu/khó, họ sẽ có một glossary ở cuối sách để người đọc tra cứu. Với những gì còn đang tranh cãi thì họ có chú thích hoặc tác giả nói rõ quan điểm của mình khiến người đọc không thể lẫn.

Mỗi người thích một kiểu sách. Nhưng sách dịch là phải giữ được "khoảng trống giữa các hàng", nếu không làm được điều đó, thì cuôn sách dịch thất bại. Và người đọc, ngay cả người đọc tiểu thuyết tình yêu viễn tưởng, cũng cần phải trang bị cho mình một kiến thức đủ rộng, đủ sâu về cái mà mình yêu thích. Có vậy, em nghĩ, cách đọc sách sẽ hay hơn và cuộc sống cũng sẽ thú vị hơn khi ta cầm tay ai đó lang thang phố sách mùa xuân
 

Hoàng Trang

Xe ngựa
Biển số
OF-422667
Ngày cấp bằng
16/5/16
Số km
25,285
Động cơ
679,763 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Em giống cụ quá. Em cũng thích đọc sách từ bé, cũng bị cằn nhằn vì dành nhiều thời gian đọc hơn là thể thao, rồi thì cũng bán sách gom góp được để mưu sinh, rồi cũng vào thư viện quốc gia mọc rễ trong đó, và rồi cũng cẩn thận gom lại những cuốn sách ngày xưa mình chót bán. Haizz... một thủa gian trường.
Em không có duyên với thư viện quốc gia. Thời còn trẻ, em lặn lội bắt mấy tuyến bus kết hợp đi bộ đến để làm thẻ thư viện. Lúc ấy là 11h kém, bả nhân viên mặt lạnh tanh (giữa tiết trời mùa hè): hết giờ làm việc rồi. Thế là em lại lọ mọ đi về và không bao giờ quay lại. Ghét cái thái độ!
 

Hoàng Trang

Xe ngựa
Biển số
OF-422667
Ngày cấp bằng
16/5/16
Số km
25,285
Động cơ
679,763 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Làm thế nào để mợ khỏe lại? lẽ nào phải chăng nên ngừng mua sách online!? Và tiện lúc nào đấy cầm tay ai đấy, nũng nịu trang nghiêm nghiêng nghiêng ngắm nhìn những giá sách trải dài ngồn ngộn và thơ thẩn nhặt một quyển sách, thờ ơ hờ hững lật giở đôi trang xao xuyến nghe hơi ấm từ vuông ngực ai đấy cận kề xa ngái. Mợ thử đi, em tin chắc mợ sẽ khỏe lại và niềm hứng thú sẽ khởi lên trong mợ để bọn em biết được cuốn sách ơ hờ kia là sách gì :P
Em cá là cụ viết comment này khi vừa/đang nhấm nháp alcohol bên cạnh "ai đó" :D. Đã "nũng nịu, nghiêng nghiêng" tay trong tay thì làm sao mà "trang nghiêm" được. "Giá sách" mà lại "ngồn ngộn" thì hoặc là sách trên giá thuộc chủ đề không được đề cập trong thread này, hoặc là trên giá ứ phải là sách 🤣.
 

Hoàng Trang

Xe ngựa
Biển số
OF-422667
Ngày cấp bằng
16/5/16
Số km
25,285
Động cơ
679,763 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Xin phép ngoài lề tí.
Trang ơi giúp mình, giới thiệu mình 1 vài cuốn sách đọc vào cuối tuần nhé, chứ nhậu hoài chắc chết quá.
gu mình: lịch sử, tôn giáo, tình cảm nhẹ nhàng.
Rất cảm ơn Trang.
Lịch sử: cụ muốn tìm sách về lịch sử Việt Nam hay thế giới ạ?
 

Gemini 789

Xe đạp
Biển số
OF-813271
Ngày cấp bằng
27/5/22
Số km
39
Động cơ
269 Mã lực
Có bác nào có đầu sách hay về tâm lý học cho e xin tên sách với ạ
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top